Sergio Viaggio – profil, dílo a přínos
Thesis title in Czech: | Sergio Viaggio – profil, dílo a přínos |
---|---|
Thesis title in English: | Profile, works and contributions of Sergio Viaggio |
Key words: | Sergio Viaggio|tlumočení|Argentina|didaktika tlumočení|soudní tlumočení |
English key words: | Sergio Viaggio|interpreting|Argentina|interpreting teaching|legal interpreting |
Academic year of topic announcement: | 2019/2020 |
Thesis type: | diploma thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Translation Studies (21-UTRL) |
Supervisor: | PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 02.03.2020 |
Date of assignment: | 02.03.2020 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 06.03.2020 |
Date and time of defence: | 01.02.2022 10:15 |
Date of electronic submission: | 09.01.2022 |
Date of proceeded defence: | 01.02.2022 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc. |
Guidelines |
Cílem této diplomové práce je zmapovat dílo současného argentinského tlumočníka, překladatele a translatologa Sergia Viaggia. Práce zahrnuje autorovu biografii, analýzu jeho článků a studií i přehled jeho publikací týkajících se tlumočení. V jednotlivých kapitolách se věnuje rozborům jeho článků a poskytuje stručná subjektivní hodnocení. Motivací pro vznik této práce je přiblížit autora a jeho dílo českým badatelům, pro něž by mohlo jeho dílo být inspirací, ale kvůli jazykové bariéře je pro ně nepřístupné. Tato práce má teoreticko-deskriptivní charakter a navazuje na sérii studií věnovaných současným španělsky mluvícím translatologům. |
References |
GAMBIER, Yves, Henrik GOTTLIEB a Sergio VIAGGIO. (Multi) media translation: concepts, practices, and research.: SIMULTANEOUS INTERPRETING FOR TELEVISION AND OTHER MEDIA: TRANSLATION DOUBLY CONSTRAINED. 1. Philadelphia: John Benjamins, 2001, s. 23-35. ISBN 90-272-1639-8. GARZONE, Giuliana, Maurizio VIEZZI a Sergio VIAGGIO. Interpreting in the 21st century: THE QUEST FOR OPTIMAL RELEVANCE. THE NEED TO EQUIP STUDENTS WITH A PRAGMATIC COMPASS. 1. Philadelphia: John Benjamins, 2000, s. 229-244. ISBN 90-272-1649-5. HALE, Sandra. a Jemina. NAPIER. Research methods in interpreting: a practical resource. New York: Bloomsbury, 2013. VIAGGIO, Sergio. LEGAL AND JUDICIAL INTERPRETING AT INTERNATIONAL ORGANISATIONS [online]. 29.9.2018, [cit. 2020-02-10]. Dostupné z: http://sergioviaggio.com/?p=4267 VIAGGIO, Sergio. TRANSLATION AND INTERPRETATION: ESSENCE AND TRAINING BASICS [online]. 1997 [cit. 2020-02-22]. Dostupné z: http://sergioviaggio.com/?p=246 VIAGGIO, Sergio. TEACHING BEGINNERS TO SHUT UP AND LISTEN…. The Interpreters' Newsletter [online]. 1992, (4) [cit. 2020-02-26]. Dostupné z: http://sergioviaggio.com/?p=243 VIAGGIO, Sergio. THE PRAISE OF SIGHT TRANSLATION (AND SQUEEZING THE LAST DROP THEREOUT OF). The Interpreters' Newsletter [online]. 1992, (4) [cit. 2020-02-29]. Dostupné z: http://sergioviaggio.com/?p=240 VIAGGIO, Sergio. ‘TO GRAB’ IN THE ARGENTINE SENSE OF THE WORD: THE PITFALLS OF METALINGUAL USE IN SIMULTANEOUS INTERPRETATION. The Translator [online]. 1996, (2:2) [cit. 2020-03-01]. Dostupné z: http://sergioviaggio.com/?p=219 VIAGGIO, Sergio. INTERPRETATION THEORY AND PRACTICE [online]. 1. [cit. 2020-03-02]. Dostupné z: http://sergioviaggio.com/?p=4330 VIAGGIO, Sergio. A general theory of interlingual mediation. Berlin: Frank & Timme, 2006. ISBN 978-3-86596-063-4. |