Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Tlumočení při kolonizaci Severní Ameriky se zaměřením na oblast dnešních Spojených států amerických a Kanady
Thesis title in Czech: Tlumočení při kolonizaci Severní Ameriky se zaměřením na oblast dnešních Spojených států amerických a Kanady
Thesis title in English: Interpreting during the Colonization of North America with a Focus on the Territory of the Present-Day United States of America and Canada
Key words: dějiny tlumočení|tlumočník|kolonizace|Severní Amerika|původní obyvatelé Ameriky|mezikulturní komunikace|Velká Británie|Francie|USA|Kanada
English key words: history of interpreting|interpreter|colonization|North America|Native Americans|intercultural communication|United Kingdom|France|USA|Canada
Academic year of topic announcement: 2019/2020
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 06.12.2019
Date of assignment: 07.12.2019
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 16.12.2019
Date and time of defence: 01.02.2021 12:00
Date of electronic submission:04.01.2021
Date of proceeded defence: 01.02.2021
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: PhDr. Jana Pokojová
 
 
 
Guidelines
Cílem diplomové práce, která je deskriptivně-teoretickou studií, je popsat roli tlumočníků při prvních kontaktech dobyvatelů s původními obyvateli Severní Ameriky a při dobývání a kolonizaci tohoto území. Práce navazuje na předchozí výzkumy věnované španělským dobyvatelům v Latinské Americe a soustředí se především na Britskou Ameriku; zkoumá podobnostmi a rozdíly při dobývání Severní Ameriky Španěly a Brity. Z historického hlediska práce popisuje, jaké evropské mocnosti se angažovaly při kolonizaci Severní Ameriky, v jakém časovém období a na jaké geografické oblasti se soustředily. Z teorie tlumočení je pozornost věnována dějinám tlumočení, roli tlumočníka, jednotlivým typům tlumočení i neprofesionálnímu tlumočení, v neposlední řadě i neutralitě tlumočníka.
References
Adams, Richard E. W., and Murdo J. MacLeod, editors. The Cambridge History of the Native Peoples of the Americas. Cambridge University Press, 2000.
Alexieva, Bistra. „A typology of interpreter-mediated events“. In: F. Pöchhacker, M. Shlesinger (ed.). The Interpreting Studies Reader. London/New York: Routledge 2002. 218-233.
Alonso Araguás, Icíar, and Jesús Baigorri Jalón. Iconography of Interpreters in the Conquest of the Americas. https://www.erudit.org/fr/revues/ttr/2004-v17-n1-ttr1014/011976ar.pdf.
Alonso Araguás, Icíar: Intérpretes de Indias. La mediación lingüística y cultural en los viajes de exploración y conquista: Antillas, Caribe y Golfo de México (1492-68 1540). Universidad de Salamanca, Facultad de traducción y documentación, 2005.
Alonso Araguás, Icíar. Nuevos desafíos y viejos problemas: algunos antecedentes históricos de la mediación lingüística y la interculturalidad en la España contemporánea. https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/2198677.pdf.
Anderson, R., Bruce, W. (ed.) „Respectives on the role of interpreter“. 1976. In: Pöchhacker, F., Shlesinger M. The interpreting studies reader. London: Routledge, Routledge language readers, 2002. s. 208-217.
BAIGORRI, J. "La imagen caleidoscópica del intérprete. Algunos ejemplos de la prensa anglosajona de los siglos XIX y XX". En: Cruces, S.; Del Pozo, M. et al. (eds.). 2012. Traducir en la frontera. Atrio: Granada, 229-244-1010. [ISBN 84-1527-5077].
ALONSO, I.; BAIGORRI, J.; FERNANDEZ, M. "Las fuentes para la historia de la interpretación: algunos ejemplos prácticos". En: Cruces,S.; Del Pozo, M. et al. (eds.). 2012. Traducir en la frontera. Atrio: Granada, 969-988. [ISBN 84-1527-5077]
Bethell, Leslie, editor. The Cambridge History of Latin America. Cambridge University Press, 1995.
Čeňková, Ivana: Úvod do teorie tlumočení. Česká komora tlumočníků znakového jazyka, Praha, 2008.
Domínguez Mares, Adriana: Doña Marina – první mexická tlumočnice. In Vavroušová: Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami. Nakladatelství Karolinum, 2015.
Dubuisson, Ann. “François Sarazin: Interpreter at Arkansas Post during the Chickasaw Wars.” The Arkansas Historical Quarterly, vol. 71, no. 3, 2012, pp. 243–263. JSTOR,www.jstor.org/stable/23390089.
Emanuele Brambilla, "Cowboys, Indians and Interpreters. On the controversial role of interpreters in the conquest of the American West", in: The Interpreters' Newsletter n. 21 (2016), Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2016, pp. 63-78.
Fausz, J. Frederick. “Middlemen in Peace and War: Virginia's Earliest Indian Interpreters, 1608-1632.” The Virginia Magazine of History and Biography, vol. 95, no. 1, 1987, pp. 41–64. JSTOR,www.jstor.org/stable/4248925.
Gray, Edward G. The Language Encounter in the Americas: 1492-1800. Berghahn Books, 2000.
Frances Karttunen. Between Worlds: Interpreters, Guides, and Survivors. Rutgers University Press, 1996.
Hagedorn, Nancy L. “‘A Friend to Go between Them’: The Interpreter as Cultural Broker during Anglo-Iroquois Councils, 1740-70.” Ethnohistory, vol. 35, no. 1, 1988, pp. 60–80. JSTOR,www.Jstor.Org/Stable/482433.
Hale, Sandra. and Napier, Jemina. Research Methods in Interpreting: A Practical Resource. New York: Bloomsbury, 2013.
Hamilton, Milton W., and William Johnson. “Sir William Johnson: Interpreter of the Iroquois.” Ethnohistory, vol. 10, no. 3, 1963, pp. 270–286. JSTOR,www.jstor.org/stable/480696.
Kawashima, Yasuhide. “Forest Diplomats: The Role of Interpreters in Indian-White Relations on the Early American Frontier.” American Indian Quarterly, vol. 13, no. 1, 1989, pp. 1–14. JSTOR, www.jstor.org/stable/1184083.
Knapp-Potthoff, A., Knapp K. „Interweaving Two Discourses – The Difficult Task of the Non-Professional Interpreting“. In House, J. Interlingual and intercultural communication: Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies. Tübingen: Narr, 1986.
Martinell, Emma: La comunicación entre españoles e indios, Madrid: MAPFRE, 1992.
Mištinová, Anna. „El primer siglo del castellano en el Nuevo Mundo y la política lingüística.“ Romance Studies Today: In Honor of Beatriz Varela. New Orleans: University of New Orleans, Juan de la Cuesta-Hispanic Monographs, 2004.
Mištinová, Anna. „K lingvistickým a interkulturním otázkám jazykových kontaktů v Americe.“ Literatura na hranici jazyků a kultur. Praha: FF UK, 2009.
Mullender, Garry. The Importance of Interpreting during the Portuguese Discoveries in Africa nd Asia. Lisabon, 2014.
Vázquez, Óscar Ferreiro. “El destino del Tahuantinsuyo en manos de un intérprete.” Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/view/15291.
Plötz, Jochen. “El intérprete Felipillo entre incas y conquistadores.” Forma y Función, https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/58509/60246.
Pöchhacker, Franz. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge, 2016.
Roland, R. A. Interpreters as Diplomats: A Diplomatic History of the Role of Interpreters in World Politics, Ottawa: University of Ottawa Press, 1999.
Salomon, F., & Schwartz, S., editors. The Cambridge History of the Native Peoples of the Americas. Cambridge University Press, 1999.
Santoyo, Julio-César: Zapomenuté řemeslo: tlumočníci-překladatelé lodních výprav. In Vavroušová: Sedm tváří translatologie. Nakladatelství Karolinum, 2013.
Solano de, Francisco. Documentos sobre política lingüística en Hispanoamérica. Madrid: CSIC, 1991.
Takeda, Kayoko, Jesús Baigorri-Jalón. New insights in the history of interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016.
Thomason, Sarah Grey. “On Interpreting 'The Indian Interpreter'.” Language in Society, vol. 9, no. 2, 1980, pp. 167–193. JSTOR, www.jstor.org/stable/4167138.
Tindall, George Brown a David E. Shi. Dějiny Spojených států amerických. Praha: NLN, Nakladatelství Lidové noviny, 2008.
Trigger, B., & Washburn, W., editors. The Cambridge History of the Native Peoples of the Americas. Cambridge University Press, 1996.
Valdeón, Roberto A.: Translation and the Spanish Empire in the Americas. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2014.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html