Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Komentovaný překlad vybraných povídek od Muriel Sparkové s úvodní studií o autorce, stylu povídek a problémech překladu
Thesis title in Czech: Komentovaný překlad vybraných povídek od Muriel Sparkové s úvodní studií o autorce, stylu povídek a problémech překladu
Thesis title in English: An annotated translation of Muriel Spark's selected short stories with an introduction to the author, the style of the short stories and their translation complexities
Key words: Muriel Sparková|povídky|současná britská literatura|překlad|český jazyk|styl|překladatelská analýza
English key words: Muriel Spark|short stories|contemporary British literature|translation|Czech language|style|translation analysis
Academic year of topic announcement: 2018/2019
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: Mgr. Šárka Brotánková, D.Phil.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 28.02.2019
Date of assignment: 28.02.2019
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 29.07.2019
Date and time of defence: 09.09.2019 14:00
Date of electronic submission:08.08.2019
Date of proceeded defence: 09.09.2019
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: Mgr. Zuzana Šťastná, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Cílem diplomové práce je vytvořit komentovaný překlad vybraných povídek od významné skotské spisovatelky Muriel Sparkové, které dosud nebyly přeloženy. Doprovodný komentář bude obsahovat studii o autorce a jejím stylu, recepci jejího díla, především pak jejích povídek, v anglofonním prostředí, recepci již přeložených děl v českém kulturním kontextu a dále stylistickou analýzu cílových textů. Anotace budou zahrnovat vysvětlivky aluzí, britských reálií a jiných problémových míst originálu. Překladatelská analýza se zaměří na nejpodstatnější problémy literárního textu a zamyslí se nad specifikou překladu moderního literárního textu do současné češtiny. Zároveň bude popsána zvolená metoda překladu, zvažovány posuny a možná řešení.
References
Muriel Spark, The Complete Short Stories. Penguin Books: London, 2002.
Muriel Spark, Curriculum Vitae. Carcanet Press, 2009.
Michael Gardiner and Willy Maley (eds.), The Edinburgh Companion to Muriel Spark (Edinburgh Companions to Scottish Literature). Edinburgh University Press: Edinburgh 2010.
Robert Ellis Hosmer, ‘Muriel Spark’ (chapter 14), in The Cambridge Companion to Scottish Literature, ed. Gerard Carruthers and Liam McIlvanney. Cambridge University Press: Cambridge, 2012, pp. 203-216.
Malcolm Bradbury, ‘Muriel Spark’s Fingernails’, in Posssibilities: Essays on the State of the Novel (Oxford University Press: Oxford, 1973.
Frank Kermode, ‘Muriel Spark’, Modern Essays (London: Fontana, 1990).
Norman Page, Muriel Spark. London: Constable, 1992.
ČECHOVÁ, M. Současná česká stylistika. Praha: ISV nakladatelství, 2003.
GADDIS, ROSE M. Translation and Literary Criticism: Translation as Analysis. Binghampton: SUNY, 1997.
Hrala, M. (ed.). Kapitoly z dějin českého překladu. Praha: Karolinum 2002.
HRALA, M. (ed.) Český překlad 1945 – 2003. Praha: FF UK 2005.KUFNEROVÁ, Z. Překládání a čeština. Jinočany: H&H, 1994. ISBN 80-85787-14-8
LEFEVERE, André. Translating literature. New York : The Modern Language Association of America, 1994.
LEVÝ, Jiří. České teorie překladu I+II. Praha : Ivo Železný, 1996.
LEVÝ, J.: Umění překladu. 3.vyd. Praha: Železný, 1998.NEWMARK, P. A Textbook of Translation. Singapur: Prentice Hall, 1988.
NORD, CH. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a
model for translation-oriented text analysis. Amsterdam: Rodopi, 1991.
POPOVIČ, A. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1975.
PYM, Anthony. Method in Translation History. Manchester: St Jerome Publishing, 1998.
PYM, A. Venutti’s Visibility [online]. Tarragona : Anthony Pym URLhttp://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/translation/1996_Venuti.pdf
REISS, K. Translation Criticism: Potentials and Limitations. Manchester, 2000.STRINGER, Jenny (ed.). The Oxford Companion to Twentieth-Century Literature in English. With an introduction by John Sutherland. Oxford: Oxford University Press, repr. 2004.
VENUTI, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge. 1995.
VILIKOVSKÝ, J. Překlad jako tvorba. Praha: Železný, 2002
VRBOVÁ, A. Stylistika pro překladatele. Praha: Karolinum, 1998.

Další literatura bude zadávána v průběhu práce.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html