Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Analýza odborných tlumočnických praxí studentů magisterského oboru tlumočnictví na Ústavu translatologie FF UK
Thesis title in Czech: Analýza odborných tlumočnických praxí studentů magisterského oboru tlumočnictví na Ústavu translatologie FF UK
Thesis title in English: Analysis of Student´s Internships and Voluntary Interpreting at the Institute of Translation Studies, Charles University
Key words: Tlumočení|tlumočnictví|translatologie|studentská praxe|kurikulum|EMCI konsorcium
English key words: Interpreting|translation and interpreting studies|student internship|curriculum|EMCI Consortium
Academic year of topic announcement: 2018/2019
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 13.02.2019
Date of assignment: 13.02.2019
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 22.02.2019
Date and time of defence: 01.02.2021 12:30
Date of electronic submission:03.01.2021
Date of proceeded defence: 01.02.2021
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: PhDr. Alžběta Malkovská
 
 
 
Guidelines
Tématem diplomové práce (DP) je komplexní analýza přínosu povinného předmětu Odborná tlumočnická praxe studentů magisterského studijního oboru Tlumočnictví na Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy (ÚTRL) a zpracování výstupů ze závěrečných zpráv studentů. Odborná tlumočnická praxe je povinnou součástí každého magisterského studia, v současné době (2018/19) je od každého studenta vyžadováno 15 dnů praxe pro splnění daného předmětu. Studenti absolvují praxe v nejrůznějších podmínkách a odvětvích. Některé praxe probíhají simultánně, konsekutivně, někdy se jedná i o komunitní či doprovodné tlumočení, někteří studenti pracují za finanční odměnu, jiní neziskově apod. Odborné praxe se v průběhu let vyvíjely a měnily, než získaly současnou podobu.
Doposud neexistuje žádná analýza těchto praxí. Cílem DP je zjistit, v jakých oborech a typech tlumočení se studenti ÚTRL pohybují nejčastěji, pro který jazyk se praxe hledají nejsnáze, jak se studenti na praxe připravují a co jim podle jejich názoru praxe přináší, jak se připravují, jak jim tyto praxe případně usnadní vstup do tlumočnické profese a na trh práce. Teoretická část se bude věnovat praktické výuce tlumočení jako takového z pohledu přípravy na toto povolání a také přínosu studentských praxí obecně, a bude vycházet především z didaktických a andragogických základů. V praktické části se diplomantka zaměří zejména na analýzu studentských zpráv vypracovaných samotnými studenty po absolvování praxe. Prostřednictvím dotazníkového šetření a strukturovaných rozhovorů bude zjišťovat jejich názory na průběh praxí. Diplomantka stručně porovná tlumočnické praxe na ÚTRL s formátem a zaměřením tlumočnických praxí na dalších školách v rámci Konsorcia EMCI (European Masters in Conference Interpreting).
References
Základní literatura:
· BENEŠ, Milan. Andragogika. 1. vydání. Praha: Grada, 2008, ISBN 978-80-247-2580-2.
· BARTLOMIEJCZYK Magdalena. Effects of short intensive practice on interpreter trainers´performance. In GILE Daniel, HANSEN G. & POKORN N. (eds.). Why Translation Studies Matters. John Benjamins Publishing Amsterdam/Philadelphia, 183-194, 2010. ISBN 9789027224347.
· ČEŇKOVÁ, Ivana a kol. Teorie a didaktika tlumočení I. Praha FF UK: Desktop Publishing, 2001.
· DONOVAN, Clare. Interpreter Training, Diversification and Flexibility: The Role of Recruiting Organisations. In Philologica 1, Studia Universitatis Babes-Bolyai, 5-26, Vol. 56, 1, 2011. ISSN 1220-0484.
· ERICSSON, K. Anders. Expertise in Interpreting. Interpreting, 5 (2), 187-220, 2000/01.
· MACKINTOSH, Jennifer. Interpreters are Made not Born. In KURZ Ingrid a BOWEN Margareta. History of interpreting. Special Issue of Interpreting 4:1, 1999.
· MOSER-MERCER, Barbara. The rocky road to expertise: Eliciting knowledge from learners. IN KADRIC Mira, KAINDL Klaus & PÖCHHACKER Franz (Ed.), Translationswissenschaft. Festschrift r Mary Snell-Hornby zum 60. Geburtstag, Tübingen, Germany: Gunter Barr. 2000.
· MOSER-MERCER, Barbara. Skill acquisition in interpreting. The Interpreter and Translator Trainer, 2(1), 1-28, 2008.
· NOVOTNÝ, Petr. Profesní vzdělávání dospělých. In RABUŠICOVÁ, M., RABUŠIC, L. Učíme se po celý život? O vzdělávání dospělých v České republice. Brno: Masarykova univerzita, 2008. 113-141. ISBN 978-80-210-4779-2.
· SELESKOVITCH, Danica & Marianne LEDERER. Pédagogie raisonnée de l'interprétation. 2. ed. corr. et augm. Paris: Didier Érudition, 1998. Traductologie. ISBN 2-86460-640-2.
· SELESKOVITCH, Danica & Mariane LEDERER. A systematic approach to teaching interpretation. The Registry of Interpreters for the Deaf, 1995. ISBN 0-916883-13-2.
· https://aiic.net/page/7698/guidelines-for-student-internships-in-conference-interpreting/lang/1
Další relevantní literatura bude zadávána průběžně během přípravy a psaní diplomové práce.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html