Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Převod pohádky z češtiny do českého znakového jazyka
Thesis title in Czech: Převod pohádky z češtiny do českého znakového jazyka
Thesis title in English: Interpretation of a fairy tale from Czech to Czech Sign Language
Key words: český znakový jazyk|neslyšící děti|slyšící tlumočník|neslyšící tlumočník|tlumočení pohádek|tlumočení pro děti|tlumočení znakového jazyka
English key words: Czech sign language|deaf children|hearing interpreter|deaf interpreter|interpreting of fairy tales|interpreting for children|sign language interpreting
Academic year of topic announcement: 2018/2019
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: čeština
Department: Institut of Deaf Studies (21-UJKN)
Supervisor: Mgr. Naďa Hynková Dingová, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 10.02.2019
Date of assignment: 12.03.2019
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 26.03.2019
Date and time of defence: 21.06.2021 10:50
Date of electronic submission:16.05.2021
Date of proceeded defence: 21.06.2021
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: Mgr. Radka Nováková
 
 
 
Guidelines
Cílem práce je na základě prostudované dostupné české a zahraniční literatury zaměřující se na specifika převodu psaného textu do znakového jazyka a jeho přizpůsobení dětskému adresátovi a na základě kvalitativního výzkumu popsat rozdíly v převodu jedné konkrétní pohádky realizovaném neslyšícím rodilým a slyšícím nerodilým mluvčím českého znakového jazyka pro neslyšící dětské publikum. Očekává se, že bude možné sledovat významné rozdíly na úrovni obsahové, formální (jazykové), ale i v pragmatice řešení situace, v rámci které je český text, primárně určený slyšícím dětem, zprostředkováván dětem neslyšícím.
Postup:
1. Na základě prostudované literatury zpracovat základní vhled do problematiky (stručně popsat specifika tlumočení pro děti a konkrétní tlumočnickou situaci, ve které probíhá výzkum).
2. Metodologie kvalitativního výzkumu: stanovení si kritérií pro výběr dvou zprostředkovatelů (slyšící a neslyšící), výběr pohádky a sběr dat: tlumočení pohádky po předchozí přípravě jedním slyšícím a jedním neslyšícím zprostředkovatelem (neslyšící zprostředkovatel bude realizovat jazykový převod na základě psaného textu, slyšící tlumočník na základě mluveného textu). Pro větší autentičnost bude převodu přítomné dětské publikum (dvě různé, avšak srovnatelné skupiny neslyšících dětí).
3. Text vybrané česky psané pohádky (zdrojového textu) analyzovat z hlediska obsahu a využitých jazykových prostředků a připravit si tak podklady pro následující rozbor převedeného (cílového) textu v českém znakovém jazyce. Vše s ohledem na relevantnost pro translatologický proces ve specifické tlumočnické situaci.
4. Analýza získaného materiálu – dvou textů v českém znakovém jazyce po stránce obsahové i formální (jazykové); formulování zásadních rozdílů v převodu rodilým a nerodilým mluvčím ČZJ.
5. Vyhodnocení výzkumu, přehled rozdílů v obou translatologických výstupech na základě získaných informací.
References
· CÍCHA HRONOVÁ, A. Úloha znakového jazyka v rozvoji neslyšícího dítěte. Speciální pedagogika [online]. 2010, 2010,20(4), 265-274. Dostupné z:http://dspace.specpeda.cz/handle/0/1394
· ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ, K. Specifika tlumočení pro neslyšící. Vyd. 2. Praha, Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. 85 s.
· GEBRON, J. Sign the Speech: An Introduction to Theatrical Interpreting. Vyd. 2., Hillsboro: Butte Publications Inc., 2000, 137 s.
· HRONOVÁ, A. Dětská řeč – analýza projevu neslyšícího dítěte [online]. Praha: Univerzita Karlova v Praze, 2008. 64 s. Vedoucí práce Alena Macurová. Dostupné z:https://is.cuni.cz/webapps/zzp/detail/67426
· MEIER, R. P. Sign Language Acquisition. Oxford Handbooks Online [online]. 2016, 1-26. Dostupné z:http://www.oxfordhandbooks.com/view/10.1093/oxfordhb/9780199935345.001.0001/oxfordhb-9780199935345-e-19?print=pdf
· PEJŠMANOVÁ, B. Dětská řeč – výskyt klasifikátorů českého znakového jazyka v projevu neslyšícícho dítěte [online]. Praha, Univerzita Karlova v Praze, 2012, 107 s. Vedoucí práce Jitka Motejzíková. Dostupné z:https://is.cuni.cz/webapps/zzp/detail/61479/
· PEŠOUTOVÁ, I. Tlumočnická profese a neslyšící děti. Vyd. 1. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. 125 s.
· SCHICK, B.; MARSCHARK, S. M. a SPENCER, P.E. Advances in the Sign Language Development of Deaf Children [online]. Oxford: Oxford University Press, 2006. 395 s. Dostupné z:http://www.oxfordscholarship.com/view/10.1093/acprof:oso/9780195180947.001.0001/acprof-9780195180947

Ostatní (DVD, elektronické zdroje apod.):
· Anon. Tlumočení pro neslyšící děti. In: Dobromysl.cz [online]. Dobromysl cz. Dostupné z:http://www.eseznam.cz/index.php/rubriky/ruzne-clanky/1813-tlumoceni-pro-neslyici-deti
· Komoří bulletin: tlumočení pro děti. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2016, roč. 3, č. 1.
· Tlumočník očima neslyšícího dítěte [online]. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2002. Dostupné z:http://www.tond.cz/
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html