Kodifikované anglické přejímky v současné francouzštině a jejich percepce rodilými mluvčími
Thesis title in Czech: | Kodifikované anglické přejímky v současné francouzštině a jejich percepce rodilými mluvčími |
---|---|
Thesis title in English: | Codified English loanwords in contemporary French and their perception by native speakers |
Key words: | anglicismy|anglické přejímky|francouzština|jazykové výpůjčky|kodifikace|metalingvistický korpus |
English key words: | anglicisms|English loanwords|French|language borrowing|codification|metalinguistic corpus |
Academic year of topic announcement: | 2017/2018 |
Thesis type: | diploma thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Romance Studies (21-URS) |
Supervisor: | doc. Mgr. Radka Mudrochová, Ph.D. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 11.09.2018 |
Date of assignment: | 12.09.2018 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 01.10.2018 |
Date and time of defence: | 28.01.2021 09:00 |
Date of electronic submission: | 15.12.2020 |
Date of proceeded defence: | 28.01.2021 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | Mgr. Magdalena Kučerová, Ph.D. |
Guidelines |
Diplomová práce pojednává o anglických přejímkách, které pronikly do francouzského jazyka během posledních let a staly se součástí metalingvistického korpusu. Cíl práce je dvojí, na jedné straně dojde k analýze anglických přejímek, které vstoupily do slovníku obecného jazyka za posledních roky. Na straně druhé se pokusíme zjistit, formou sociolingvistického výzkumu, jak jsou dané výpůjčky vnímány rodilými mluvčími francouzského jazyka. Práce je rozdělena do dvou částí, teoretické a praktické. Teoretická se věnuje vymezení přejímky a popisu jednotlivých druhů přejímek, dále jejich obecnou charakteristikou a kodifikací. Praktická část se zabývá klasifikací přejímek kodifikovaných ve stanoveném metalingvistickém korpusu a jejich následnou percepcí u rodilých mluvčích.anglicismy, anglické přejímky, francouzština, jazykové výpůjčky, kodifikace, metalingvistický korpus |
References |
BOGAARDS, Paul. On ne parle pas franglais. La langue française face à l’anglais. De Boeck Supérieur, 2008.
ÉTIEMBLE, René. Parlez-vous franglais ?. Nouvelle éd. Paris: Gallimard, 1991. Folio. Actuel GREVISSE, Maurice a André GOOSSE. Le bon usage: grammaire française : Grevisse langue française. 14e éd. Bruxelles: De Boeck, 2008. KURTZ, Jean-Paul. Dictionnaire étymologique, lexicologique et historique des anglicismes et des américanismes. Paris: Books on Demand, 2013. PICOCHE, Jacqueline. Précis de lexicologie française: L'étude et l'enseignement du vocabulaire. Nouvelle éd. revue et mise a jour. Paris: Nathan, 1992. Nathan-Université. Linguistique française. REY-DEBOVE, Josette a Gilberte GAGNON. Dictionnaire des anglicismes: les mots anglais et américains en français. Paris: Robert, 1988. Les usuels du Robert. RIEGEL, Martin, René RIOUL et Jean-Christophe PELLAT. Grammaire méthodique du français. 4e édition. Paris: Presses Universitaires de France, 2009. Quadrige Manuels SABLAYROLLES, Jean-François. La néologie en français contemporain : examen du concept et analyse de productions néologiques récentes. Paris: Honboré Champion, 2000. Lexica WALTER, Henriette. L'aventure des mots français venus d'ailleurs. Praha: Éditions Robert Laffont, 1997. WALTER, Henriette. Le Français dans tous les sens. Paris: Éditions Robert Laffont, 1988. La fontaine des sciences |