Řečové charakteristiky Haškova Švejka v ruských překladech se zaměřením na rovinu humoru a satiry
Thesis title in Czech: | Řečové charakteristiky Haškova Švejka v ruských překladech se zaměřením na rovinu humoru a satiry |
---|---|
Thesis title in English: | Speech characteristics of Hašek’s Švejk in Russian translations with a special focus on humour and satire |
Key words: | Haškův Švejk|ruské překlady|humor a satira|řečové charakteristiky |
English key words: | Hašek’s Švejk|Russian translations|humour and satire|speech characteristics |
Academic year of topic announcement: | 2017/2018 |
Thesis type: | diploma thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Translation Studies (21-UTRL) |
Supervisor: | doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 03.07.2018 |
Date of assignment: | 03.07.2018 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 16.07.2018 |
Date and time of defence: | 30.01.2020 14:00 |
Date of electronic submission: | 27.11.2019 |
Date of proceeded defence: | 30.01.2020 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | Mgr. Anna Rosová |
Guidelines |
Diplomantka se zaměří na analýzu řečových charakteristik Švejka v románu Jaroslava Haška Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války v ruských překladech, mezi nimiž svou jazykovou kvalitou vyniká dnes již kanonizovaný převod Pjotra Bogatyrjova. Stěžejní část práce bude spočívat v analýze vybraných Švejkových replik v česko-ruském srovnávacím plánu včetně porovnání a kritického zhodnocení variantních překladatelských řešení. Předpolí pro tuto analýzu bude tvořit podrobný popis různých rovin humoru a satiry ve výchozím textu, dále charakteristika Švejka jako specifického literárního typu tvořícího součást české národní identity a rovněž překladatelské portréty jednotlivých ruských překladatelů Haškova románu. |
References |
JEDLIČKA, Josef. České typy aneb Poptávka po našem hrdinovi. Praha: Nakladatelství Franze Kafky, 1992. LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Praha: Apostrof, 2012. POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1975. POLJAKOV, Dmitrij – SKORVID, Sergej. „Ohlas písní českých“ v Rusku dříve a dnes. Bohemica Olomucensia 2 – Symposiana, 2009. HAŠEK, Jaroslav. Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války. Praha: Knihy Omega, 2017. ГАШЕК, Ярослав. Похождения бравого солдата Швейка (пер. БОГАТЫРЕВ, Пётр). Москва: Художественная литература, 1982. СОЛОУХ, Сергей. Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка». Dostupné z: https://coollib.com/b/315620/read#t4 |