Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Jean-Claude Izzo – „marseilleský polar“ v českých překladech
Thesis title in Czech: Jean-Claude Izzo – „marseilleský polar“ v českých překladech
Thesis title in English: Jean-Claude Izzo – "Marseillais polar" in the Czech translations
Key words: Jean-Claude Izzo|marseilleský polar|detektivní literatura|recepce|translatologická analýza|kritika|marseilleská trilogie|Totální chaos|Solea|Chourmo|překlad
English key words: Jean-Claude Izzo|Marseillais polar|detective fiction|reception|translatology analysis|critique|Marseille trilogy|Total chaos|Solea|Chourmo|translation
Academic year of topic announcement: 2017/2018
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: PhDr. Jovanka Šotolová, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 16.10.2017
Date of assignment: 17.10.2017
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 18.10.2017
Date and time of defence: 28.05.2019 09:00
Date of electronic submission:18.04.2019
Date of proceeded defence: 28.05.2019
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: Mgr. Aude Brunel
 
 
 
Guidelines
Diplomová práce se zaměří na nejznámějšího představitele tzv. „polar marseillais“, jímž je Jean-Claude Izzo. Teoretická část stručně popíše vývoj detektivního žánru a místo detektivního románu v rámci francouzské literární produkce. Podobně se věnuje i postavení detektivky v kontextu české literatury a nakladatelského provozu.
Dále bude podrobně představen Jean-Claude Izzo a jeho dílo. Na základě již prezentovaných informací bude možné charakterizovat místo tohoto autora na francouzské literární scéně a popsat i jeho recepci v českém prostředí.
Stěžejní část práce bude věnována translatologické analýze dvou českých překladů Izzových románů, Totální chaos a Chourmo, jež společně se Soleou patří do jeho tzv. marseilleské trilogie.
References
Literatura

IZZO, Jean-Claude. La Trilogie Fabio Montale. Paris: Gallimard (Folio policier), 2006.
IZZO, Jean-Claude. Totální chaos. Přel. Milena Fučíková. Praha: Fra, 2008.
IZZO, Jean-Claude. Chourmo. Přel. Milena Fučíková. Praha: Fra, 2014.

BLANC, Jean-Noël. Polarville : images de la ville dans le roman policie. Lyon: Presses universitaires de Lyon, 1991.
BERNABÉ, Wesley. Chourmo, la nostalgie d’un autre présent. Études littéraires 452, 2014, s. 121–134.
BRETON, Jacques. Les collections policières en France, Au tournant des années 1990, Paris: Editions de Cercle de la Librairie, 1992, 623 s.
CAROUX, Jacques, WATSON, Rodney. Marseille sur Izzo. La cité phocéenne sous un soleil d’encre noir. », in Alain PESSIN, Marie-Caroline VANBREMEERSCH (Dir.). Les œuvres noires de l’art et de la littérature.Tome I. Logiques sociales, L’Harmattan, 2002.
CASANOVA, Pascale. Consécration et accumulation de capital littéraire. La traduction comme échange inégal. In Actes de la recherche en sciences sociales. Traductions: les échanges littéraires internationaux. Vol. 144, septembre 2002, s. 7–20.
CASANOVA, Pascale. La République mondiale des lettres. Paris: Seuil, 1999.
DELEUSE, Robert, Mabin, YVES. Le polar français. Paris: Ministère des Affaires Etrangères 1995, 191 s.
DUBOIS, J. Le roman policier et la modernité. Paris : Colin, 2006.
ECO, Umberto. Dire presque la même chose. Expressions de traduction. Paris : Éditions Grasset, 2006.
GOLDMANN, Sophie. Le „néo-polar“. Approche idéologique du roman noir français 1971-1985. Bruxelles : mémoire présenté à l’Université libre de Bruxelles, 1987.
GOUANVIC, Jean-Marc. Pratique sociale de la traduction: le roman réaliste américain dans le champ littéraire français, 1920–1960. Arras: Artois presses université, 2007.
GUILLEMIN, Alain. Le polar « marseillais ». Reconstitution d'une identité locale et constitution d'un sous-genre. A contrario 1, 2003, č. 1, s. 45–60.
HEILBRON, Johan, SAPIRO, Gisèle. La traduction littéraire, un objet sociologique. In Actes de la recherche en sciences sociales. Traductions: les échanges littéraires internationaux, vol. 144, septembre 2002, s. 3–5.
HERMARY, Antoine, TRÉZINY, Henri. Les Cultes des cités phocéennes, actes du colloque international Aix-en-Provence/Marseille (4-5 juin 1999), Aix-en-Provence: Édisud/Centre Camille Jullian (Études massaliètes), 2000.
IRELAND, Susan. Representations of the Banlieues in the Contemporary Marseillais Polar, Contemporary French and Francophone Studies 8, 2004, č. 1 s. 21–29.
KRACAUER, Siegfried. Le roman policier. Paris: Payot, 2001, 207 s.
LISON, Fleury. Désenchantement politique et redéfinition de la question sociale dans les romans de Jean-Claude Izzo. Mouvements 3, 2001, č. 15–16, s. 35–40.
SAPIRO, Gisèle. La sociologie de la littérature. Paris: La Découverte, 2014.
ŠOTOLOVÁ, Jovanka. La traduction, un pont entre deux rives : Total Kheops de Jean-Claude Izzo en français et en tchèque. In Expressivité vs identité dans les langues. Brno : Munipress, 2010.
TODOROV, Tzvetan. Typologie du roman policier. In Todorov, T. Poétique de la prose. Paris : Seuil, 2008.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html