Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Czech augmentative suffixes in translation from English
Thesis title in Czech: České augmentativní sufixy v překladech z angličtiny
Thesis title in English: Czech augmentative suffixes in translation from English
Key words: augmentativa|InterCorp|sufixy|čeština|angličtina|překlad
English key words: augmentatives|InterCorp|suffixes|Czech|English|translation
Academic year of topic announcement: 2016/2017
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: angličtina
Department: Department of the English Language and ELT Methodology (21-UAJD)
Supervisor: Mgr. Jiřina Popelíková
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 21.06.2017
Date of assignment: 21.06.2017
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 22.06.2017
Date and time of defence: 04.09.2018 00:00
Date of electronic submission:06.08.2018
Date of proceeded defence: 04.09.2018
Submitted/finalized: committed by worker on behalf on and finalized
Opponents: Mgr. Ondřej Tichý, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Augmentativa, či tzv. slova zveličelá, jsou lexikální jednotky se zesíleným, často zhrublým významem. Mnohdy jsou tato slova spojena se specificky negativními konotacemi, ale lze mezi nimi nalézt např. i hypokoristika. V českém jazyce jsou nejčastěji odvozována sufixy (-isko, -ák, -izna, -ucha, atp.).
Na rozdíl od češtiny, v níž tato slova představují relativně ucelenou skupinu, není v angličtině kategorie augmentativ z hlediska slovotvorby zcela vyhraněná. Větší míra či intenzita se nejčastěji vyjadřuje prefixy (např. arch-, mega- nebo uber-), které mohou nést obdobný emocionální náboj jako augmentativa česká, ale nemusí tomu tak být vždy (zejména u dvou posledně jmenovaných prefixů se lze např. setkat s odvozeninami, jejichž konotace jsou vysoce pozitivními). Augmentativní sufixy se v angličtině vyskytují pouze výjimečně, a to téměř výhradně u stylisticky vyhraněných novotvarů (-rama, -zilla, -fest).
Cílem bakalářské práce bude zjistit, jakými jazykovými prostředky se v angličtině realizují specifické významy a konotace, jež slova s českými augmentativními sufixy nesou. Lze předpokládat, že se bude jednat především o analytické formy vyjádření (kombinace adjektiva a podstatného jména) či o volbu již primárně emocionálně zabarveného lexému. Výzkum bude proveden na datech z paralelního korpusu InterCorp. Z povahy struktury korpusu budou data omezena na anglické originály s českým překladem, aby bylo možné získat dostatek příkladů.
References
Bauer, L. (2004) A Glossary of Morphology. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Bauer, L., R. Lieber & I. Plag (2015) The Oxford Reference Guide to English Morphology. Oxford: Oxford University Press.

Dahl, Ö. (2006) ‘Diminutives and Augmentatives,’ in Brown, E. K., R. E. Asher & J. M. Y. Simpson (2006, 2. vyd.) Encyclopedia of Language and Linguistics. Elsevier.

Daneš, F., M. Dokulil & J. Kuchař (1967) Tvoření slov v češtině. Praha: Academia.

Grepl, M. a kol. (1996) Příruční mluvnice češtiny. 2. vyd. Praha: Lidové noviny.

Charleston, B. M.(1960) Studies on the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. Tübingen: Francke.

Katamba, F. & J. Stonham (2006) Morphology. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Rusínová, Z. (1993) Tvoření slov v současné češtině. Brno: Masarykova univerzita.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html