Staré příběhy ve službách nové společnosti: Příběh Bílého hada
Thesis title in Czech: | Staré příběhy ve službách nové společnosti: Příběh Bílého hada |
---|---|
Thesis title in English: | Old stories in the service of new society: Bai She zhuan |
Key words: | Tian Han|Baishe zhuan|pekingská opera|50. léta Čína|divadlo |
English key words: | Tian Han|Baishe zhuan|Peking Opera|1950s China|theatre |
Academic year of topic announcement: | 2016/2017 |
Thesis type: | Bachelor's thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Department of Sinology (21-KSI) |
Supervisor: | prof. PhDr. Olga Lomová, CSc. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 10.06.2017 |
Date of assignment: | 12.06.2017 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 14.06.2017 |
Date and time of defence: | 07.09.2020 08:00 |
Date of electronic submission: | 05.08.2020 |
Date of proceeded defence: | 07.09.2020 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | Mgr. Dušan Andrš, Ph.D. |
Guidelines |
Práce se zaměří na Příběh Bílého hada (Bai She zhuan) ve zpracování moderního dramatika Tian Hana pro inscenaci v žánru Pekingské opery v 50. letech minulého století. Tuto adaptaci lze chápat jako realizaci tehdejší kulturní politiky ČLR, která se mj. obracela k domácím tradicím a usilovala o jejich reinterpretaci v duchu ideologie nové společnosti. Reinterpretace domácí tradice v perspektivě nových hodnot byla běžná i ve starší době, jak máme dokumentováno v čínských literárních památkách několika staletí. Autorka se zaměří na pojetí tématu lásky jako společenského vztahu, který se dostal do centra zájmu čínských intelektuálů v procesu modernizace (viz práce od Lee Haiyan) a na nějž navázala i ideologie Komunistické strany Číny. Na základě rozboru Tian Hanovy adaptace představí pojetí hlavních postav a přístup k milostnému tématu a náboženským motivům a v konfrontaci se staršími verzemi příběhu bude sledovat jaké hodnoty a postoje se zde prosazují. Analýzu vlastního libreta spojí s dobovou reflexí příběhu a jeho propagací v tisku. Součástí práce bude překlad ukázek Tian Hanova libreta. |
References |
Prameny
Feng Menglong, „Bai niangzi yong zhen Leifeng ta“ (Bílá paní navěky zajatá pod pagodou Leifeng), in Jing shi tong yan (Pravdivá slova uvádějící svět v úžas) a překlad této středověké povídky v některém z výborů mingských huabenů v západních jazycích. Tian Han, Bai She zhuan, Beijing: Zhongguo xiju chubanshe, 1960. Tian Han, The White Snake: a Peking opera. Peking: Foreign Languages Press, 1957. Literatura The Columbia anthology of modern Chinese drama [online]. New York: Columbia University Press, 2010. (Dostupné online pro čtenáře Národní knihovny) Kalvodová, Dana. Čínské divadlo. Praha: Panorama, 1992. Lai, Whalen. “From Folklore to Literate Theater: Unpacking ‘Madame White Snake.’” Asian Folklore Studies, vol. 51, no. 1, 1992, pp. 51–66. Lee, Haiyan, (2006), Revolution of the Heart: A Genealogy of Love in China, 1900-1950, Stanford University Press, 2007. Idema, Wilt L., The White Snake and her Son: A Translation of The Precious Scroll of Thunder Peak, with Related Texts (Indianapolis: Hackett, 2009), Idema, Wilt L. (2012). "Old Tales for New Times: Some Comments on the Cultural Translation of China's Four Great Folktales in the Twentieth Century“, in Taiwan Journal of East Asian Studies, Vol. 9, No. 1. s. 25–46. (dostupné jako pdf na Internetu) |