Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Tschechische Sprichwörter und deren deutsche Äquivalente. Eine lexikographische Analyse des SČFI
Thesis title in thesis language (German): Tschechische Sprichwörter und deren deutsche Äquivalente. Eine lexikographische Analyse des SČFI
Thesis title in Czech: Česká přísloví a jejich německé ekvivalenty. Lexikografická analýza SČFL
Thesis title in English: Czech proverbs and their German equivalents. A lexicographic analysis of the SČFL
Key words: Lexikologie|Phraseologie|Parömiologie|Lexikographie|Phraseographie|Korpuslinguistik|Äquivalenz
English key words: lexicology|phraseology|paremiology|lexicography|phraseography|Corpus Linguistics|equivalence
Academic year of topic announcement: 2016/2017
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: němčina
Department: Institute of Germanic Studies (21-UGS)
Supervisor: Mgr. Martin Šemelík, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 31.05.2017
Date of assignment: 31.05.2017
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 20.06.2017
Date and time of defence: 07.09.2020 11:00
Date of electronic submission:29.07.2020
Date of proceeded defence: 07.09.2020
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: Dr. phil. Kateřina Šichová, BA
 
 
 
Guidelines
Diplomová práce se zabývá analýzou německojazyčných ekvivalentů českých přísloví ve slovníku Františka Čermáka Slovník české frazeologie a idiomatiky 4 (SČFI). Teoretická část práce zasazuje přísloví do obecného kontextu frazeologie a frazeografie. Praktická část sestává z korpusové analýzy paremiologického minima F. Čermáka. Cílem práce je zhodnotit stávající stav německojazyčných ekvivalentů v SČFI a nabídnout možné návrhy na zlepšení. Zvolený přístup je tedy nejen kontemplativní, ale i konstruktivní.
References
(výběr)
ČERMÁK, František (2007): České frazémy a idiomy propoziční. In: Frazeologie a idiomatika česká a obecná. Praha: Karolinum, s. 446-476.
ČERMÁK, František (2009): Slovník české frazeologie a idiomatiky 4. Výrazy větné. Praha: Leda.
ČERMÁK, František (2013): Základní slovních českých přísloví. Výklad a užití. Praha: Nakladatelství Lidové noviny.
DOVALIL, V./ KÁŇA, T./ PELOUŠKOVÁ, H./ ZBYTOVSKÝ, Š./ VAVŘÍN, M.: Korpus InterCorp – němčina, verze 9 z 9.9. 2016. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2016. Dostupný z WWW: http://www.korpus.cz
ENGELBERG, Stefan/LEMNITZER, Lothar (2009): Lexikographie und Wörterbuchbenutzung. Tübingen: Stauffenburg.
HEJHALOVÁ, Věra (2014): Komparative Phraseme aus korpuslinguistischer und lexikographischer Sicht. In: Acta Universitatis Carolinae – Philologica. 2014, no. 2, s. 83-95.
HEŘMAN, Karel (2010): Deutsch-tschechisches Wörterbuch der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen = Německo-český slovník frazeologizmů a ustálených spojení. Praha: C. H. Beck.
LEMNITZER, Lothar/ZINSMEISTER, Heike (2015): Korpuslinguistik: eine Einführung. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.
MIEDER, Wolfgang (1989): Das Sprichwörterbuch. In: HAUSMAN, F. J. et al (Hrsg.): Wörterbücher. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. Berlin/New York: De Gruyter, 1033-1044.
MUKHERJEE, Joybrato (2009): Anglistische Korpuslinguistik: Eine Einführung. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
PERKUHN, Reiner/KEIBEL,Holger/KUPIETZ, Marc (2012): Korpuslinguistik. Paderborn: Wilhelm Fink Verlag.
ŠICHOVÁ, Kateřina (2013): Mit Händen und Füßen reden. Verbale Phraseme im deutsch-tschechischen Vergleich. Tübingen: Julius Groos Verlag/Stauffenburg.
ŠICHOVÁ, Kateřina (2011): Wie wichtig sind Sprachkorpora für den phraseologischen Vergleich oder Noch einmal zum Elend der (deutschen) Phraseographie (am Beispiel eines Vergleichs deutscher und tschechischer Phraseme) - In: Čeština a němčina ve srovnání II./Deutsch und Tschechisch im Vergleich II. Korpusbasierte linguistische Studien. Brno: PdgF MU Brno, s. 71-84.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html