Problematika překladu románu Tarase Antypovyče Chronos
Thesis title in Czech: | Problematika překladu románu Tarase Antypovyče Chronos |
---|---|
Thesis title in English: | The issues of translation of Taras Antypovych´s novel Chronos |
Key words: | překlady do češtiny|překlady u zkrajinštiny|teorie překladu|ukrajinská literatura|kritika překladu|Taras Antypovyč |
English key words: | translation into Czech|translation from Ukrainian|the theory of translation|Ukrainian literature|the critique of translation|Taras Antypovych |
Academic year of topic announcement: | 2016/2017 |
Thesis type: | diploma thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of East European Studies (21-UVES) |
Supervisor: | Mgr. Tereza Chlaňová, Ph.D. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 22.05.2017 |
Date of assignment: | 23.05.2017 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 30.05.2017 |
Date and time of defence: | 07.09.2018 10:00 |
Date of electronic submission: | 20.07.2018 |
Date of proceeded defence: | 07.09.2018 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | doc. Tetiana Sverdan, CSc. |
Guidelines |
Cílem diplomové práce je poukázat na některá obtížná místa a problematické jevy při překladu z ukrajinštiny románu Chronos současného ukrajinského spisovatele Tarase Antypovyče a předložit možná překladatelská řešení. První část práce se zaměří na samotné dílo a jeho specifické jazykové a stylistické prostředky, druhá část bude teoreticko-praktická. Práce se bude věnovat několika překladatelským problémům, s nimiž se při překladu Chronosu lze nejčastěji střetnout, jako jsou neologismy, slangové i argotické výrazy, anglicismy, úloha ruštiny a tzv. suržyku v ukrajinském literárním textu, vulgarismy, frazeologismy apod. Tyto problematické oblasti budou sledovány jak z teoretického pohledu, tak i z pohledu praktických překladatelských variant řešení. |
References |
Bibliografie
Levý, Jiří. Umění překladu, Praha 1983. Pechar, Jiří. Otázky literárního překladu, Praha 1986. Hečko, Blahoslav. Dobrodružství překladu, Praha 2000. Hrdlička, Milan. Literární překlad a komunikace, Praha 2003. Vilikovský, Jan. Překlad jako tvorba, Praha 2002. Kufnerová, Zlata. Překládání a čeština, Jinočany, 1994. Knittlová, D. Teorie překladu, Olomouc 1995. |