Akviziční interference angličtiny a češtiny v prepozicionálních konstrukcích
Thesis title in Czech: | Akviziční interference angličtiny a češtiny v prepozicionálních konstrukcích |
---|---|
Thesis title in English: | Acquisitional interference of English and Czech in prepositional constructions |
Key words: | angličtina|čeština|akvizice|osvojování|interference|transfer|akviziční interference|prepozicionální konstrukce |
English key words: | English|Czech|language acquisition|interference|transfer|prepositional constructions|acquisitional interference |
Academic year of topic announcement: | 2015/2016 |
Thesis type: | Bachelor's thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Linguistics (21-ULING) |
Supervisor: | Mgr. Jan Křivan, Ph.D. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 30.09.2016 |
Date of assignment: | 30.09.2016 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 02.11.2016 |
Date and time of defence: | 11.09.2017 09:50 |
Date of electronic submission: | 14.08.2017 |
Date of proceeded defence: | 11.09.2017 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | Mgr. Tamah Sherman, Ph.D. |
Guidelines |
Cílem bakalářské práce je popsat vzájemný vliv češtiny a angličtiny, pokud jde o způsob syntaktického zakódování vybraných konceptuálních vztahů, a to na základě vícestranného výzkumu akviziční interference. Zkoumány budou odchylky v syntaktických vazbách od standardu rodilého mluvčího jak při osvojování angličtiny rodilými mluvčími češtiny, tak při osvojování češtiny rodilými mluvčími angličtiny v českojazyčném prostředí. Pozornost bude věnována i vlivu anglického jazyka na užívání syntaktických vazeb v mateřském jazyce u rodilých mluvčích češtiny, kteří často používají angličtinu. Empirickou základnou budou specifické předložkové a pádové konstrukce. Výsledkem bude soubor sémantických map, které ilustrují zjištěné rozdíly a které mohou pomoci osvětlit původ opakujících se záměn v syntaktických konstrukcích.
Postup je následující: Studentka (i) nastuduje odbornou literaturu k tématům akviziční interference a sémantických map, (ii) sesbírá data ve třech výše uvedených situacích; při práci bude vycházet z řady vlastních empirických zjištění (vlastní pozorování při pedagogické praxi, při spontánních neformální rozhovorech, elicitační dotazníky), (iii) popíše data a identifikuje základní opakující se interferenční vzorce, (iv) provede generalizaci a srovnání jazyků pomocí sémantických map, (v) představí možná vysvětlení pozorovaných interferencí v syntaktických vazbách. |
References |
CROFT, W. (2001). Radical construction grammar: Syntactic theory in typological perspective. Oxford: Oxford University Press.
DRYER, Matthew S. (1997). Are grammatical relations universal? In: Bybee, J. L. & Haiman, J. & Thompson, S. A. (eds.) Essays on Language Function and Language Type. Amsterdam: John Benjamins, 115–143. GÄRDENFORS, P. (2004). Conceptual spaces: The geometry of thought. MIT press. HAN, Z. (2004). Fossilization in adult second language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters. HASPELMATH, M. (2003). The geometry of grammatical meaning: Semantic maps and cross-linguistic comparison. In: Tomasello, Michael (ed.) The new psychology of language, vol. 2. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. 211–242. KLEIN, W., & PERDUE, C. (1997). The Basic Variety (or: Couldn’t natural languages be much simpler?). Second Language Research 13, 301-347. MAURI, C.. (2010). Semantic Maps or Coding Maps? Towards a Unified Account of the Coding Degree, Coding Complexity, and Coding Distance of Coordination Relations. Linguistic Discovery 8, 210–232. NARROG, H. (2010). A diachronic dimension in maps of case functions [online]. Linguistic discovery 8:1. http://journals.dartmouth.edu. ODLIN, T. (1997). Language transfer: cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press. |