Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Komentovaný překlad slovinského literárního díla: Jasmin B. Frelih Ideoluzije
Thesis title in Czech: Komentovaný překlad slovinského literárního díla: Jasmin B. Frelih Ideoluzije
Thesis title in English: A commented translation of slovenian book: Jasmin B. Frelih Ideoluzije
Key words: slovinská literatura, komentovaný překlad, umělecký překlad, povídka, slovinština, literatura
English key words: slovene literature, commented translation, literary translation, short story, slovene language, literature
Academic year of topic announcement: 2015/2016
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: čeština
Department: Department of South Slavonic and Balkan Studies (21-KJBS)
Supervisor: PhDr. Milada Nedvědová, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 23.06.2016
Date of assignment: 23.06.2016
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 28.06.2016
Date and time of defence: 07.09.2020 09:00
Date of electronic submission:02.08.2020
Date of proceeded defence: 07.09.2020
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: Mgr. et Mgr. Helena Stranjik, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Cílem této diplomovépráce je vytvořit komentovanýčeskýpřeklad uměleckého textu. Konkrétněse jednáo vybranépovídky z knihy Ideoluzije, slovinského spisovatele Jasmina B. Freliha. Prvníčást diplomovépráce bude zaměřena na představeníautora a jeho zasazenído literárněhistorického kontextu. Hlavním tématem práce bude samotnýpřeklad vybraných povídekdočeštiny. Třetíčástíbude odbornýkomentářzahrnujícírůznéroviny textovéanalýzy, nastíněn budeproces překladu a použitépostupy při překládání.
References
BAUER, Jaroslav. Skladba spisovné češtiny. Praha, 1965.
BEČKA, Josef Václav. Úvod do české stylistiky. Praha: R. Mikuta, 1948. Knižnice Kruhu přátel českého jazyka.
BUDDEUS, Ondřej –MAGIDOVÁ, Markéta (eds.): Třídit slova: literatura a konceptuální tendence 1949-2015. Praha : tranzit.cz, 2015

FIŠER, Zbyněk. Překlad jako kreativníproces: teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno: Host, 2009. Studium (Host). ISBN 9788072943432.
FRELIH, Jasmin B. Ideoluzije. Ljubljana: 2015. LUD Literatura
JUVAN, Marko: Prostorski obrat, literarna veda in slovenska književnost: uvodni zaris (2013) elektronickýzdroj:http://pslk.zrc-sazu.si/static/media/clanki/Juvan.pdf

KUFNEROVÁ, Zlata. Čtení o překládání. Jinočany: H & H, 2009. ISBN 978-80-7319-088-0.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof, 2012. ISBN 978-80-87561-15-7.
NOVAK POPOV, Irena. Slovenska kratka pripovedna proza. Ljubljana: 2006. Obdobja 23.
PETŘÍČEK, Miroslav (ed.). Moderní svět v zrcadle literatury a filosofie. Praha: Herrmann & synové, 2011. ISBN 978-80-87054-28-4.
POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu: aspekty textu a literárnej metakomunikácie. 2., preprac. a rozšír. vyd. Bratislava: Tatran, 1975. Okno.
ŠKERLJ, Ružena. Češko-slovenski slovar, slovensko-češki slovar. Ljubljana: 2008. DZS
VEVAR, Štefan. Vrvohodska umetnost prevajanja. Ljubljana: 2013. Cankarjeva založba
VILIKOVSKÝ, Ján. Překlad jako tvorba. Praha: Ivo Železný, 2002. ISBN 80-237-3670-1.
ŽBOGAR, Alenka. Recepcija slovenske književnosti. Ljubljana: 2014. Obdobja 33.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html