Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Components of the third syntactical plan in Czech and in English: Czech expressions with the postfix "–pak" and their English translation counterparts
Thesis title in Czech: Prostředky třetí syntaktické roviny v češtině a v angličtině: české výrazy s postfixem "–pak" a jejich anglické překladové protějšky
Thesis title in English: Components of the third syntactical plan in Czech and in English: Czech expressions with the postfix "–pak" and their English translation counterparts
Key words: třetí syntaktický plán|překladové protějšky|jistotní modalita|apelová funkce|navazování/udržování kontaktu|částice|citoslovce|zájmena|konverze
English key words: the third syntactical plan|translation counterparts|epistemic modality|the function of appeal|establishing/maintaining contact|particles|interjections|pronouns|conversion
Academic year of topic announcement: 2015/2016
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: angličtina
Department: Department of the English Language and ELT Methodology (21-UAJD)
Supervisor: doc. PhDr. Markéta Malá, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 22.06.2016
Date of assignment: 22.06.2016
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 22.06.2016
Date and time of defence: 30.05.2017 08:30
Date of electronic submission:08.05.2017
Date of proceeded defence: 30.05.2017
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: prof. doc. PhDr. Libuše Dušková, DrSc.
 
 
 
Guidelines
Diplomová práce se zaměří na české výrazy s postfixem –pak, který může sloužit jako indikátor komunikativních funkcí spojených s tzv. ‚třetí syntaktickou rovinou‘ (Poldauf, 1963), tedy se vztažením obsahu promluvy k postoji mluvčího. Autorka naváže na svou bakalářskou práci, ve které prozkoumala částice jestlipak a copak, okruh sledovaných prostředků však výrazně rozšíří o další částice, zájmena a příslovce s postfixem -pak. Diplomová práce sleduje dva základní cíle: a) identifikovat a popsat jazykové prostředky, jichž se v angličtině používá k vyjádření týchž diskurzních funkcí, které v češtině indikuje postfix –pak, b) zpřesnit popis diskurzních funkcí českých výrazů s postfixem –pak na základě jejich anglických překladových protějšků. Lze očekávat především funkce spojené s epistemickou modalitou, apelové a kontaktové funkce.
Materiál bude čerpán z česko-anglické části beletristického jádra paralelního překladového korpusu InterCorp.
References
Aijmer, K. 2013. Understanding Pragmatic Markers. A Variational Pragmatic Approach. Edinburgh University Press.

Biber, D. et al. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.

Boye, K. 2012. Epistemic meaning. A crosslinguistic and functional-cognitive study. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton.

Dokulil, M. et al. 1986. Mluvnice češtiny. 1, Fonetika, fonologie, morfonologie a morfemika, tvoření slov. Praha: Academia.

Dušková, L. et al. 2012. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia.

Grepl, M., Karlík, P. 1998. Skladba češtiny. Olomouc: Votobia.

Hirschová, M. 2013. Pragmatika v češtině. Praha: Karolinum.

Karlík, P., M. Nekula, Z. Rusínová (eds). 2000. Příruční mluvnice češtiny. Praha: NLN.

Komárek, M. et al. 1986. Mluvnice češtiny. 2, Tvarosloví. Praha: Academia.

Levinson, S. C. 1983. Pragmatics. Cambridge: CUP.

Malá, M. 2013. ‘Translation counterparts as markers of meaning’, Languages in Contrast 13:2, 170–192.

Poldauf, I. 1963. ‘Třetí syntaktická rovina’, Philologica Pragensia 6 (46), 134-146.

Poldauf, I. 1964. ‘The Third Syntactical Plan’, Travaux linguistiques de Prague 1, L ́école de Prague aujourd ́hui, 241-55.

Štícha, F. et al. 2013. Akademická gramatika spisovné češtiny. Praha: Academia.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html