Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Komentovaný překlad: „Fantasy, Supernatural, Science Fiction, Utopias, and Dystopias“. In: NILSEN, Alleen Pace, James BLASINGAME, Kenneth L. DONELSON a Don Lee Fred NILSEN. Literature for today's young adults. Ninth edition. Harlow: Pearson Education, 2014. ISBN 978-1-292-04141-4.
Thesis title in Czech: Komentovaný překlad: „Fantasy, Supernatural, Science Fiction, Utopias, and Dystopias“. In: NILSEN, Alleen Pace, James BLASINGAME, Kenneth L. DONELSON a Don Lee Fred NILSEN. Literature for today's young adults. Ninth edition. Harlow: Pearson Education, 2014. ISBN 978-1-292-04141-4.
Thesis title in English: An annotated translation: “Fantasy, Supernatural, Science Fiction, Utopias, and Dystopias”. In: NILSEN, Alleen Pace, James BLASINGAME, Kenneth L. DONELSON a Don Lee Fred NILSEN. Literature for today's young adults. Ninth edition. Harlow: Pearson Education, 2014. ISBN 978-1-292-04141-4.
Key words: překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posuny|překladatelské problémy|styl|text|lexikum|syntax|literatura|fantasy
English key words: translation|translation analysis|translation methods|translation shifts|translation problems|style|text|lexis|syntax|literature|fantasy
Academic year of topic announcement: 2015/2016
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: Mgr. Šárka Brotánková, D.Phil.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 14.06.2016
Date of assignment: 14.06.2016
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 23.06.2016
Date and time of defence: 06.02.2018 14:00
Date of electronic submission:04.01.2018
Date of proceeded defence: 06.02.2018
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: PhDr. Eva Kalivodová, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Přeložte zadaný text do češtiny a přiložte komentář, ve kterém provedete překladatelskou analýzu výchozího textu. Dále popište typy překladatelských problémů, které se vyskytly v zadaném textu. Popište a zdůvodněte zvolenou metodu překladu a typy nezbytných posunů.
References
BAKER, M. In Other Words: A coursebook on translation. Londýn: Routledge, 1992. ISBN
0-415-03086-2
ČECHOVÁ, M. Současná česká stylistika. Praha: ISV nakladatelství 2003

HOCHEL, B. Preklad ako komunikácia. Bratislava: 1990.

KUFNEROVÁ, Z. Překládání a čeština. Jinočany: H&H, 1994. ISBN 80-85787-14-8

LEVÝ, J.: Umění překladu. 3.vyd. Praha: Železný, 1998.

NEWMARK, P. A Textbook of Translation. Singapur: Prentice Hall, 1988. ISBN 0-13-
912593-0
NORD, CH. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a
model for translation-oriented text analysis. Amsterdam: Rodopi, 1991. ISBN 90-5183-311-3
POPOVIČ, A. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1975.

VILIKOVSKÝ, J. Překlad jako tvorba. Praha: Železný, 2002

VRBOVÁ, A. Stylistika pro překladatele. Praha: Karolinum, 1998.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html