Christine Nöstlinger: Liebe Tochter, werter Sohn! Übersetzung ausgewählter Kapitel und deren Stilanalyse
Thesis title in thesis language (German): | Christine Nöstlinger: Liebe Tochter, werter Sohn! Übersetzung ausgewählter Kapitel und deren Stilanalyse |
---|---|
Thesis title in Czech: | Christine Nöstlinger: Liebe Tochter, werter Sohn! Překlad vybraných kapitol a jejich stylistická analýza |
Thesis title in English: | Christine Nöstlinger: Liebe Tochter, werter Sohn! Translation of selected chapters and their stylistic analysis |
Key words: | Stilanalyse|Hans-Werner Eroms|Christine Nöstlinger|Christiane Nord|Übersetzung|Faktoren der Lesbarkeit des Textes |
English key words: | stylistic analysis|Hans-Werner Eroms|Christine Nöstlinger|Christiane Nord|translation|factors of readability of a text |
Academic year of topic announcement: | 2015/2016 |
Thesis type: | Bachelor's thesis |
Thesis language: | němčina |
Department: | Institute of Germanic Studies (21-UGS) |
Supervisor: | doc. PhDr. Marie Vachková, Ph.D. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 18.05.2016 |
Date of assignment: | 18.05.2016 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 15.11.2016 |
Date and time of defence: | 04.09.2017 09:00 |
Date of electronic submission: | 25.07.2017 |
Date of proceeded defence: | 04.09.2017 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | Mgr. Martin Šemelík, Ph.D. |
Guidelines |
Práce se zabývá překladem a stylistickou analýzou vybraných kapitol z knihy Christine Nöstlinger: Liebe Tochter, werter Sohn! Součástí práce je i představení této rakouské autorky, přehled a charakteristika její tvorby. Následovat budou přeložené pasáže, jež budou stylisticky analyzovány zejména dle Nordové a Eromse, komentář k překladu do češtiny, popis metodologie a shrnutí textu. Cílem práce je odhalit, jak může tato kniha působit na čtenáře a co způsobuje její čtivost. |
References |
ČECHOVÁ, Marie, KRČMOVÁ Marie und MINÁŘOVÁ Eva. Současná stylistika. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2008. EROMS, Hans-Werner. Stil und Stilistik: eine Einführung. 2., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2014. Grundlagen der Germanistik. HOUŽVIČKOVÁ, Milena und Jana HOFFMANNOVÁ. Čeština pro překladatele: základy teorie, interpretace textů, praktická cvičení. Prag: Karlsuniversität, Philosophische Fakultät, 2012. LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Praha: Ivo Železný, 1998. NEWERKLA, Stefan Michael. Sprachkontakte Deutsch - Tschechisch - Slowakisch: Wörterbuch der deutschen Lehnwörter im Tschechischen und Slowakischen : historische Entwicklung, Beleglage, bisherige und neue Deutungen. Frankfurt am Main: Lang, 2004. Schriften über Sprachen und Texte. NORD, Christiane. Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. 4. überarbeitete Aufl. Tübingen: Julius Groos Verlag, 2009. POPOVIČ, Anton. Originál – preklad: Interpretačná ter-minológia. Tatran, 1983. |