Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Translatologická analýza českého překladu I Munjolova díla Básník
Thesis title in Czech: Translatologická analýza českého překladu I Munjolova díla Básník
Thesis title in English: Translatological analysis of the Czech translation of Yi Munyeol's work Poet
Key words: teorie překladu|literární překlad|analýza|korejská literatura
English key words: translatology|literary translation|analysis|Korean literature
Academic year of topic announcement: 2015/2016
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: čeština
Department: Department of Sinology (21-KSI)
Supervisor: PhDr. Tomáš Horák, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 22.04.2016
Date of assignment: 18.05.2016
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 03.06.2016
Date and time of defence: 05.09.2019 09:00
Date of electronic submission:30.07.2019
Date of proceeded defence: 05.09.2019
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: doc. PhDr. Miriam Löwensteinová, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
V úvodu práce řešitelka stručně zpracuje v teoretické rovině specifické problémy a otázky literárního překladu. Na tomto základě provede zevrubnou translatologickou analýzu českého překladu vybraného literárního díla, konkrétně románu Básník od významného korejského autora I Munjǒla, a srovná překlad s originálem z různých hledisek. Zejména si bude všímat použitých překladatelských postupů při převádění lexikálních a gramatických výrazových prostředků, organizace výchozího a cílového textu z hlediska informační struktury, příklady amplifikace či redukce atd. Pozornost zaměří i na mimojazykové aspekty překladu, tj. převoditelnost kulturních a historických reálií do odlišného prostředí.
References
Levý, Jiří (1998): Umění překladu; Ivo Železný
Knittová, Dagmar (2010): Překlad a překládání; Vydavatelství Univerzity Palackého, Olomouc
Knittlová, Dagmar (1995): Teorie překladu; Vydavatelství Univerzity Palackého, Olomouc
Mounin, Georges (1999): Teoretické problémy překladu; Karolinum
Lee, Chang Soo (2012): Differences in Nominalization between Korean and English and Their Implications for Translation; Hanguk tchongjok hakhoe, sv. 10 č. 2
Jun, Jŏngsam (2015): Kaltŭnghanŭn pŏnjŏk (O překladu); Kŭlhangari palhäng
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html