Translatologická analýza českého překladu I Munjolova díla Básník
Thesis title in Czech: | Translatologická analýza českého překladu I Munjolova díla Básník |
---|---|
Thesis title in English: | Translatological analysis of the Czech translation of Yi Munyeol's work Poet |
Key words: | teorie překladu|literární překlad|analýza|korejská literatura |
English key words: | translatology|literary translation|analysis|Korean literature |
Academic year of topic announcement: | 2015/2016 |
Thesis type: | diploma thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Department of Sinology (21-KSI) |
Supervisor: | PhDr. Tomáš Horák, Ph.D. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 22.04.2016 |
Date of assignment: | 18.05.2016 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 03.06.2016 |
Date and time of defence: | 05.09.2019 09:00 |
Date of electronic submission: | 30.07.2019 |
Date of proceeded defence: | 05.09.2019 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | doc. PhDr. Miriam Löwensteinová, Ph.D. |
Guidelines |
V úvodu práce řešitelka stručně zpracuje v teoretické rovině specifické problémy a otázky literárního překladu. Na tomto základě provede zevrubnou translatologickou analýzu českého překladu vybraného literárního díla, konkrétně románu Básník od významného korejského autora I Munjǒla, a srovná překlad s originálem z různých hledisek. Zejména si bude všímat použitých překladatelských postupů při převádění lexikálních a gramatických výrazových prostředků, organizace výchozího a cílového textu z hlediska informační struktury, příklady amplifikace či redukce atd. Pozornost zaměří i na mimojazykové aspekty překladu, tj. převoditelnost kulturních a historických reálií do odlišného prostředí. |
References |
Levý, Jiří (1998): Umění překladu; Ivo Železný Knittová, Dagmar (2010): Překlad a překládání; Vydavatelství Univerzity Palackého, Olomouc Knittlová, Dagmar (1995): Teorie překladu; Vydavatelství Univerzity Palackého, Olomouc Mounin, Georges (1999): Teoretické problémy překladu; Karolinum Lee, Chang Soo (2012): Differences in Nominalization between Korean and English and Their Implications for Translation; Hanguk tchongjok hakhoe, sv. 10 č. 2 Jun, Jŏngsam (2015): Kaltŭnghanŭn pŏnjŏk (O překladu); Kŭlhangari palhäng |