Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Tituly filmů a jejich překlady
Thesis title in Czech: Tituly filmů a jejich překlady
Thesis title in English: Film Titles and Their Translations
Key words: titul|film|název filmu|funkce titulu|překlad|strategie překladu|ekvivalence|recipient
English key words: title|film|film title|functions of title|translation|translation strategies|equivalency|recipient
Academic year of topic announcement: 2015/2016
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Czech Language and Theory of Communication (21-UCJTK)
Supervisor: prof. PhDr. Petr Mareš, CSc.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 29.10.2015
Date of assignment: 10.11.2015
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 12.11.2015
Date and time of defence: 19.06.2017 00:00
Date of electronic submission:09.05.2017
Date of proceeded defence: 19.06.2017
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: doc. PhDr. Ivana Bozděchová, CSc.
 
 
 
Guidelines
1. Prostudovat odbornou literaturu týkající se forem a funkcí titulů jako jednoho z paratextových prvků a speciálně titulů filmových. Zároveň prostudovat základní literaturu translatologickou. Na tomto základě formulovat teoretická východiska práce.
2. Sestavit korpus filmových titulů, které budou předmětem analýzy. Vycházet z filmů (příp. seriálů) natočených v zemích z anglofonní oblasti či v koprodukci s nimi, jejichž původní název byl z anglického jazyka přeložen do češtiny. Pro porovnání sestavit i korpus titulů filmů a seriálů natočených v České republice. Filmy budou pocházet z různých časových období.
3. Na základě rozboru stanovit formy a funkce filmových titulů, analyzovat a klasifikovat užívané jazykové prostředky. Porovnat výstavbu a jazykové prostředky přeložených titulů s původním anglickým názvem. (Případně též tyto překlady porovnat s tituly českých filmů a popsat vzájemné shody a rozdíly.)
4. Prozkoumat, zda (resp. jak) filmový titul ovlivňuje diváky při výběru filmu (prostřednictvím krátkého dotazníku).
5. Na základě analýzy titulů formulovat závěry týkající se výstavby filmových titulů (a případného vývoje jejich podoby).
References
Bartošek, Tomáš: Svět v našich kinech (2). Literární noviny 9, 1998, č. 7, s. 15.
Genette, Gérard: Paratexts. Thresholds of Interpretation. Cambridge – New York: Cambridge University Press 1997.
Konečná, Eva: Tituly filmů (anglicky – česky). Tlumočení překlad 9–12, 1998–2001.
Králík, Jan: České překlady operních titulů (K případu Růžového kavalíra). In: Čmejrková, Světla – Svobodová, Ivana (eds.): Oratio et ratio. Sborník k životnímu jubileu Jiřího Krause. Praha: ÚJČ AV ČR 2005, s. 197–208.
Kriaková, Hana: Poetika překladu titulů anglicky psaných románů do češtiny a slovenštiny. In: Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity. D 35. Brno: UJEP 1988, s. 103–107.
Kvapilová Brabcová, Radoslava: Názvy filmů v proměnách času. In: Pražské jaro 1968. Literatura film média. Praha: Literární akademie Josefa Škvoreckého 2009, s. 214–219.
Kufnerová, Zlata et al.: Překládání a čeština. Jinočany: H & H 1994.
Levin, Harry: The Title as a Literary Genre. The Modern Language Review 72, 1977, s. XXIII–XXXVI.
Levý, Jiří: Umění překladu. 4. vyd. Praha: Apostrof 2013.
Mareš, Petr: O překládání titulu filmového díla. Naše řeč 65, 1982, s. 128–144.
Mareš, Petr: Jak se dnes překládají názvy filmů. Tvar 4, 1993, č. 31–32, s. 14.
Michalovič, Peter: Tituly, podtituly a titulky. Paratexty (vo) filme. Cinepur, č. 22, 2002, s. 6–9.
Myers, Jack – Simms, Michael: The Longman Dictionary of Poetic Terms. New York – London: Longman 1989, s. 308–320.
Popovič, Anton: Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran 1975.
Schreitmüller, Andreas: Filmtitel. Münster: MAkS Publikationen 1994.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html