Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Appositional structure „noun of a noun“ and its translation counterparts
Thesis title in Czech: Apoziční struktura typu „noun of a noun“ a její překladové protějšky
Thesis title in English: Appositional structure „noun of a noun“ and its translation counterparts
Key words: apozice|binominální jmenná fráze|překladový protějšek|modifikace|determinant|konotace
English key words: apposition|binominal noun phrase|translation counterpart|modification|determiner|connotation
Academic year of topic announcement: 2015/2016
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: angličtina
Department: Department of the English Language and ELT Methodology (21-UAJD)
Supervisor: PhDr. Gabriela Brůhová, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 07.10.2015
Date of assignment: 07.10.2015
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 12.10.2015
Date and time of defence: 11.09.2017 00:00
Date of electronic submission:03.08.2017
Date of proceeded defence: 11.09.2017
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: Mgr. Jiřina Popelíková
 
 
 
Guidelines
Bakalářská práce bude zkoumat apoziční strukturu typu „noun of a noun“ a její překladové protějšky. Tento druh apozice představuje zvláštní typ těsného přístavku v angličtině. Je realizovaný předložkovým spojením s of (např. a giant of a man, an angel of a girl) a jeho specifickým rysem je asymetrie syntaktickosémantických vztahů, neboť sémanticky základní člen („man“, „girl“) je syntakticky konstruován jako člen závislý. Vzhledem k tomu, že v češtině nemá tento typ apozice strukturní obdobu, práce si klade za cíl sestavit repertoár překladových protějšků a zjistit, který způsob překladu do češtiny převládá. Lze očekávat, že v češtině mu bude nejčastěji odpovídat adjektivní premodifikace („obrovský chlap“) nebo přirovnání („holčička jako andílek“). Zároveň bude věnována pozornost druhu determinátoru, přítomnosti/nepřítomnosti modifikátoru v anglické struktuře a typu vět, ve kterých se tato struktura vyskytuj. Metodologicky bude práce 100 příkladů této apoziční struktury získaných pomocí paralelního korpusu Intercorp.
References
Aarts, Bas (1998) “Binominal Noun Phrases in English.“Transactions of the Philological Society 96.1 117-158.

Abney S. (1983) The English Noun Phrase in its Sentential Aspect. Doctoral Dissertation, MIT, Cambridge, MA.

Austin, Frances O. “‘A crescent‐shaped jewel of an island’: Appositive nouns in phrases separated by of.“ English Studies 61.4 (1980): 357 – 366.http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/00138388008598061?journalCode=nest20. 2 Oct 2015.

Biber, D. et al. (2006) Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.

Charnley. M. Bertens. “Disparaging Demonstratives.“ American Speech 27.2 (1952): 113-116. JSTOR, . 2 Oct 2015.

Chuquet H. (2002) "Qualitative Determination in Literary Texts: a Linguistic Approach". Etudes anglaises n.4 tome 55. 472-484

Cotte - Sigma, P. (1985) A fine figure of a man, un amour de petite fille, essai d'analyse.

Dušková, L. et al. (2006) Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia.

Huddleston, R. and Pullum G. K. (2002) Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.

Janda, Richard D. “On a Certain Construction of English’s.“ Proceedings of the Sixth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (1980): 324-336.http://journals.linguisticsociety.org/proceedings/index.php/BLS/article/viewFile/2119/1891. 2 Oct 2015.

Kim, Jong-Bok. “The English Binominal Noun Phrase as a Nominal Juxtaposition Construction.“

Quirk, R. et al. (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.

Rouget C., 2000 Distribution et semantique des constructions Nom de Nom.H. Champion
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html