Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Czech "copak" and its English translation equivalents in parallel texts
Thesis title in Czech: České "copak" a jeho anglické překladové ekvivalenty v paralelních textech
Thesis title in English: Czech "copak" and its English translation equivalents in parallel texts
Key words: překladové protějšky, částice, zájmena, třetí syntaktický plán, komunikační funkce, čeština, angličtina
English key words: translation counterparts, particles, pronouns, third syntactical plan, discourse functions, Czech, English
Academic year of topic announcement: 2014/2015
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: angličtina
Department: Department of the English Language and ELT Methodology (21-UAJD)
Supervisor: prof. doc. PhDr. Libuše Dušková, DrSc.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 27.05.2015
Date of assignment: 27.05.2015
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 27.05.2015
Date and time of defence: 07.09.2016 00:00
Date of electronic submission:16.08.2016
Date of proceeded defence: 07.09.2016
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: PhDr. Pavlína Šaldová, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Práce bude zkoumat různé funkce a významy českého copak a jeho formálních variant (cožpak, copa aj.) na základě jeho překladových protějšků v anglických paralelních textech. V teoretické části bude představeno pojetí zkoumaného prostředku v české odborné literatuře. Popsány budou jeho formy, funkce a způsoby užití. Anglické protějšky českého copak budou zkoumány na vzorku 200 příkladů excerpovaných z paralelního korpusu InterCorp. Dokladový materiál bude analyzován z hlediska syntaktických funkcí českého copak a dále klasifikován a popsán podle jeho anglických protějšků. Práce vychází z předpokladu, že různé syntaktické funkce českého copak vyžadují užití různých překladových protějšků, a klade si za cíl tyto rozdíly popsat a kategorizovat. V případě pronominální funkce bude zjišťováno, zda se v angličtině reflektuje sufix pak a jeho funkce ve srovnání s protějškem tvaru bez sufixu. Protějšky diskurzní částicové funkce copak budou posouzeny z hlediska diferenciace a identifikace diskurzních funkcí s cílem přispět k jejich přesnějšímu vymezení.
References
Biber, D., S. Johansson, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman, 2007.

Cvrček, V. a kol. Mluvnice současné češtiny. 1, Jak se píše a jak se mluví. Praha: Karolinum, 2010.

Dušková, L. a kol. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny, Praha: Academia, 2012.

Huddleston,R., G. K. Pullum et al. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.

Karlík, P. a kol., eds. Příruční mluvnice češtiny. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2012.

Komárek, M. a kol. Mluvnice češtiny. 2, Tvarosloví. Praha: Academia, 1986.

Martinková, M., M. Šimon. "Enklitická partikule pak: korpusová studie", Korpusová lingvistika Praha 2014: 20 let mapování češtiny. Příspěvek na konferenci, 17.9. 2014. V tisku.

Poldauf, I. "The Third Syntactical Plan", Travaux linguistiques de Prague 1, L´école de Prague aujourd´hui, 1964. pp. 241-55.

Quirk, R. e al., A Comprehensive Grammar of the English Language. London, Longman.

Šebestová, D. English translation counterparts of Czech sentences containing copak and jestlipak. Bakalářská práce, Filozofická fakulta UK 2015.

Šmilauer, V. Novočeská skladba. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1969.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html