Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Nepřeložené ze Sorokina
Thesis title in Czech: Nepřeložené ze Sorokina
Thesis title in English: One of the Sorokin’s untranslated books
Key words: překlad, překladatelská analýza, metoda překladu, ruská literatura, Vladimir Sorokin, Goluboje salo,
English key words: translation, translation analysis, translation method, Russian literature, Vladimir Sorokin, Goluboje salo,
Academic year of topic announcement: 2014/2015
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of East European Studies (21-UVES)
Supervisor: Mgr. Jana Kitzlerová, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 28.04.2015
Date of assignment: 28.04.2015
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 07.05.2015
Date and time of defence: 21.06.2016 10:00
Date of electronic submission:10.05.2016
Date of proceeded defence: 21.06.2016
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: Mgr. Veronika Stranz-Nikitina, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Předmětem této bakalářské práce je tvorba ruského autora Vladimira Sorokina. Práce je zaměřena na překlad a s ním spojenou problematiku, přičemž je rozdělena do dvou ucelených částí. První z nich je věnována problematice překladu s důrazem na tvorbu tohoto autora, druhá pak obsahuje komentář a to jak k výchozímu, tak k přeloženému textu. Cílem práce je poukázat na autorův specifický styl a vyjadřování, které znesnadňuje převod do cizího jazyka a vytvořit tak předpoklad pro budoucí překlad vybraného díla.
References
Primární zdroje
Sorokin, V. Goluboje salo. Moskva: Ad Marginem, 2002. ISBN 5-93321-004-8
Sekundární zdroje
Marusekov, M. P. Absurdopedija russkoj žizni Vladimira Sorokina. Sankt-Peterburg: Aletejja, 2012. ISBN 978-5-91419-609-4
Andrejeva, N. N. Igry I teksty Vladimira Sorokina: spory o sobstvennoj slovesnosti. Sankt-Peterburg: Petropolis, 2012. ISBN 978-5-9676-0395-2
Levý, J. Umění překladu. Praha: Nakladatelství Miroslav Pošta – Apostrof, 2012.
ISBN 978-80-87561-15-7
Čechova, M. et.al. Současná stylistika. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2008. ISBN 978-80-7106-961-4
Komissarov, V. N. Sovremennoe perevodovedenie. Moskva: ETS, 2004. ISBN 5-93386-030-1
Knittlová, D. Teorie překladu. Olomouc: skripta Univerzity Palackého, Filozofická
fakulta, 1995. IBSN 80-7067-459-8
Vilikovský, J. Překlad jako tvorba. Praha: Ivo Železný, nakladatelství a vydavatelství, spol. s r.o., 2002. ISBN 80-237-3670-1
Popovič, A. Teória umeleckého prekladu. Bratislava 1975
Žváček, D. Úvod do teorie překladu. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998. ISBN 80-7067-814-3
Hoffmannová, J., Houžvičková, M. Čeština pro překladatele. Praha: Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, 2012. ISBN 978-80-7308-405-9
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html