Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Komentovaný překlad: Garrido Koechlin, J. J. (2013) Sobre la pobreza: orígenes, cuentas y evolución en el Perú y el mundo. Revista de Economía y Derecho, vol. 10, nro. 39: 1063 – 137.
Thesis title in Czech: Komentovaný překlad: Garrido Koechlin, J. J. (2013) Sobre la pobreza: orígenes, cuentas y evolución en el Perú y el mundo. Revista de Economía y Derecho, vol. 10, nro. 39: 1063 – 137.
Thesis title in English: Anotated translation: : Garrido Koechlin, J. J. (2013) Sobre la pobreza: orígenes, cuentas y evolución en el Perú y el mundo. Revista de Economía y Derecho, vol. 10, nro. 39: 1063 – 137.
Key words: překlad, analýza, strategie, komentář, chudoba, nerovnost, Peru, hospodářský růst, HDP, hranice chudoby, příjem, Giniho koeficient, přerozdělování, snižování chudoby, elasticita
English key words: translation, analysis, strategy, commentary, poverty, inequality, Peru, economic growth, GDP, poverty line, income, Gini coefficient, redistribution of income and wealth, poverty reduction, elasticity
Academic year of topic announcement: 2014/2015
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: prof. PhDr. Jana Králová, CSc.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 28.04.2015
Date of assignment: 28.04.2015
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 29.04.2015
Date and time of defence: 21.06.2016 10:00
Date of electronic submission:23.05.2016
Date of proceeded defence: 21.06.2016
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: PhDr. Vanda Obdržálková, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Na základě studia odborné primární i sekundární literatury přeložíte Vámi zvolený text jako příspěvek pro ekonomickou přílohu denního tisku.. Překlad doplníte komentářem, ve kterém provedete překladatelskou analýzu textu podle Vámi zvoleného modelu a okomentujete svá překladatelská řešení. Budete vycházet z odborné literatury zadané k bakalářské práci případně z dalších titulů, zvolených na základě konzultací.
References
Cartagena, N. (2014). Realia, cultura y traducción. IN: Bueno, A., Vega M. Á. (dir.) Traducción y humanisla. Brusel, Les Éditions du Hasard. 85 – 98.
Keníž, A. (2011) Sú termíny skutočně najväčsím kameňom úrazu pri prekladu odborného textu? IN: Kusá, M., Gromová, E. (eds.) Preklad a kultúra 3, Bratislava: Ústav svetovej literátúry SAV. 111 – 116.ráH¨
Knittlová, D., Grygová B., Zehnalová, J. (2010) Překlad a překládání. Olomouc: Palackého univerzita.
Rabadán, R., Fernández Nistal, P. (2002) La traducción inglés español: fundamentos, herramientas, apliaciones. León: Universidad de León.
Další literatura bude zadávána v průběhu zpracování diplomové práce.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html