Komentovaný překlad: Garrido Koechlin, J. J. (2013) Sobre la pobreza: orígenes, cuentas y evolución en el Perú y el mundo. Revista de Economía y Derecho, vol. 10, nro. 39: 1063 – 137.
Thesis title in Czech: | Komentovaný překlad: Garrido Koechlin, J. J. (2013) Sobre la pobreza: orígenes, cuentas y evolución en el Perú y el mundo. Revista de Economía y Derecho, vol. 10, nro. 39: 1063 – 137. |
---|---|
Thesis title in English: | Anotated translation: : Garrido Koechlin, J. J. (2013) Sobre la pobreza: orígenes, cuentas y evolución en el Perú y el mundo. Revista de Economía y Derecho, vol. 10, nro. 39: 1063 – 137. |
Key words: | překlad, analýza, strategie, komentář, chudoba, nerovnost, Peru, hospodářský růst, HDP, hranice chudoby, příjem, Giniho koeficient, přerozdělování, snižování chudoby, elasticita |
English key words: | translation, analysis, strategy, commentary, poverty, inequality, Peru, economic growth, GDP, poverty line, income, Gini coefficient, redistribution of income and wealth, poverty reduction, elasticity |
Academic year of topic announcement: | 2014/2015 |
Thesis type: | Bachelor's thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Translation Studies (21-UTRL) |
Supervisor: | prof. PhDr. Jana Králová, CSc. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 28.04.2015 |
Date of assignment: | 28.04.2015 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 29.04.2015 |
Date and time of defence: | 21.06.2016 10:00 |
Date of electronic submission: | 23.05.2016 |
Date of proceeded defence: | 21.06.2016 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | PhDr. Vanda Obdržálková, Ph.D. |
Guidelines |
Na základě studia odborné primární i sekundární literatury přeložíte Vámi zvolený text jako příspěvek pro ekonomickou přílohu denního tisku.. Překlad doplníte komentářem, ve kterém provedete překladatelskou analýzu textu podle Vámi zvoleného modelu a okomentujete svá překladatelská řešení. Budete vycházet z odborné literatury zadané k bakalářské práci případně z dalších titulů, zvolených na základě konzultací. |
References |
Cartagena, N. (2014). Realia, cultura y traducción. IN: Bueno, A., Vega M. Á. (dir.) Traducción y humanisla. Brusel, Les Éditions du Hasard. 85 – 98.
Keníž, A. (2011) Sú termíny skutočně najväčsím kameňom úrazu pri prekladu odborného textu? IN: Kusá, M., Gromová, E. (eds.) Preklad a kultúra 3, Bratislava: Ústav svetovej literátúry SAV. 111 – 116.ráH¨ Knittlová, D., Grygová B., Zehnalová, J. (2010) Překlad a překládání. Olomouc: Palackého univerzita. Rabadán, R., Fernández Nistal, P. (2002) La traducción inglés español: fundamentos, herramientas, apliaciones. León: Universidad de León. Další literatura bude zadávána v průběhu zpracování diplomové práce. |