Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Komentovaný překlad: José Luis Díaz: "CIENCIA Y ARTE: LA INTELIGENCIA DE LAS MUSAS"
Thesis title in Czech: Komentovaný překlad: José Luis Díaz: "CIENCIA Y ARTE: LA INTELIGENCIA DE LAS MUSAS"
Thesis title in English: Anotated translation: José Luis Díaz: "CIENCIA Y ARTE: LA INTELIGENCIA DE LAS MUSAS"
Key words: komentovaný překlad, překlad esejů, překladatelská analýza, překladatelské problémy, překladatelské postupy, mexická esejistika, věda a umění, poznání, kognice
English key words: annotated translation, translation of essays, translation analysis, translation problems, translation procedures, Mexican essay, science and art, knowledge, cognition
Academic year of topic announcement: 2014/2015
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: prof. PhDr. Jana Králová, CSc.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 14.04.2015
Date of assignment: 14.04.2015
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 11.08.2016
Date and time of defence: 12.09.2016 09:00
Date of electronic submission:15.08.2016
Date of proceeded defence: 12.09.2016
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: PhDr. Anežka Charvátová
 
 
 
Guidelines
Abstrakt
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí. První část tvoří překlad vybraných esejů mexického autora Josého Luise Díaze, nacházejících se v jeho knize „El ábaco, la lira y la rosa: las regiones del conocimiento“, konkrétně v šesté kapitole „CIENCIA Y ARTE: LA INTELIGENCIA DE LAS MUSAS“. Jedná se o překlad ze španělštiny do češtiny. Druhá část práce obsahuje komentář překladu, který sestává z překladatelské analýzy originálu, charakteristiky uplatněných překladatelských postupů a popisu konkrétních problémů, které se při překladu daného textu objevily, včetně zdůvodnění užitých řešení.
References
BEČKA, Josef Václav. Česká stylistika. Praha: Academia, 1992. ISBN 80-200-0020-8.
ČECHOVÁ, Marie, Marie KRČMOVÁ a Eva MINÁŘOVÁ. Současná stylistika. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2008. ISBN 978-80-7106-961-4.
HOFFMANNOVÁ, Jana. Stylistika a--: současná situace stylistiky [online]. Praha: Trizonia, 1997 [cit. 2016-08-10]. Jazykové příručky. ISBN 80-85573-67-9. Dostupné z: http://alephuk.cuni.cz/CKIS-28.html
HOUSKOVÁ, Anna. Hispánské eseje v českém překladu. Plav: měsíčník pro světovou literaturu. Praha: Splav!, 2012, 8(9), 50–53. ISSN 1802-4734.
JAKOBSON, Roman. Poetická funkce. Jinočany: H & H, 1995. Artes et litterae. Literárněvědná řada. ISBN 80-85787-83-0.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof, 2012. ISBN 978-80-87561-15-7.
NORD, Christiane. Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam: Rodopi, 1991. Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur. ISBN 90-5183-311-3.

Další literatura bude zadávána v průběhu zpracování diplomové práce.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html