Srđan Valjarević - paradox současné srbské prózy (komentovaný překlad)
Thesis title in Czech: | Srđan Valjarević - paradox současné srbské prózy (komentovaný překlad) |
---|---|
Thesis title in English: | Srđan Valjarević - Paradox of the Contemporary Serbian prose (commented translation) |
Key words: | Srbská próza, Srđan Valjarević, překlad, komentář, srbština, čeština |
English key words: | Serbian prose, Srđan Valjarević, translation, commentary, Serbian, Czech |
Academic year of topic announcement: | 2014/2015 |
Thesis type: | diploma thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Department of South Slavonic and Balkan Studies (21-KJBS) |
Supervisor: | PhDr. Milada Nedvědová, Ph.D. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 09.03.2015 |
Date of assignment: | 29.06.2015 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 21.07.2015 |
Date and time of defence: | 12.09.2016 09:00 |
Date of electronic submission: | 02.08.2016 |
Date of proceeded defence: | 12.09.2016 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | PhDr. Jiří Našinec |
Guidelines |
Práce bude vycházet z ojedinělého postavení Srđana Valjareviće v současné srbské literatuře. Bude zpracován profesní profil autora, který sám sebe nepovažuje za spisovatele, byť jeho knižní tituly vždy výrazně rezonují jak mezi literárními kritiky, tak i čtenáři. Jeho textům bude věnována pozornost jak z hlediska srbského literárního kontextu, tak zejména z hlediska translatologické analýzy. Po jazykové stránce bude dílo posuzováno v komparaci i kontrastu s českými jazykovými prostředky. Proces samotného překladu originálního textu bude zachycen v komentáři o problématických místech pro překladatele, či hledáním možných variant např. možnosti transpozice srbských, respektive nečeských reálií do češtiny, slangových výrazů, autorova idiolektu aj. Výchozí literaturou budou kritiky autorova díla publikovaná v Srbsku a dále odborná translatologická literatura česká, slovenská, respektive cizojazyčná. Součástí práce by mělo být interview s autorem. |
References |
Valjarević Srđan: Zimski dnevnik, Beograd: Samizdat B92, 2007 Valjarevič Srđan: Dnevnik druge zime, Beograd: Samizdat B92, 2009 Valjarević Srđan: Komo, Beograd: Samizdat, 2009 Horálek, Karel: Kapitoly z teorie překládání, Praha: SPN, 1957 Ivić Pavle a kol.: Dějiny srbské kultury, Praha: Nakl. Pedag. fak. UK, 1995 Knittlová Dagmar a kol.: Překlad a překládání, Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010 Kufnerová Zlata: Čtení o překládání, Jinočany: H & H, 2009 Levý Jiří: Umění překladu, Praha: Apostrof, 2012 Popovič Anton: Poetika umeleckého prekladu: proces a text, Bratislava: Tatran, 1971 Vilikovský Ján: Preklad ako tvorba, Bratislava: Slovenský spisovatel´, 1984 |