Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
ZAHRADNÍČKOVA REVIZE BABLEROVA PŘEKLADU BOŽSKÉ KOMEDIE
Thesis title in Czech: ZAHRADNÍČKOVA REVIZE BABLEROVA PŘEKLADU BOŽSKÉ KOMEDIE
Thesis title in English: O. F. Babler’s translation of Divina commedia, reviewed by Jan Zahradníček
Key words: Dante Alighieri; překlad; František Otto Babler; Jan Zahradníček; stylistická analýza
English key words: Dante Alighieri; translation; František Otto Babler; Jan Zahradníček; stylistic analysis
Academic year of topic announcement: 2014/2015
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Romance Studies (21-URS)
Supervisor: prof. PhDr. Jiří Pelán, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 17.01.2015
Date of assignment: 19.01.2015
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 06.02.2015
Date and time of defence: 14.09.2016 14:00
Date of electronic submission:02.08.2016
Date of proceeded defence: 14.09.2016
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: PhDr. Mgr. Alice Flemrová, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Student se pokusí vyhodnotit dochované stopy Zahradníčkovy revize Bablerova překladu Božské komedie, provedené na přání Bedřicha Fučíka koncem čtyřicátých let 20. století.
Doporučuji toto výkladové schéma:
1. Úvod: cíl práce, zvolená hlediska a metodika
2. Okolnosti spolupráce Babler-Zahradníček a její důsledky
3. Dantova Božská komedie: stylistická analýza
3.1 Slovník
3.2 Věta
3.3 Prozodie (metrum, rytmická řešení, eufonie)
4. Bablerův překlad: stylistická analýza
4.1 Slovník
4.2 Věta
4.3 Prozodie (metrum, rytmická řešení, eufonie)
5. Zahradníčkova revize: stylistická analýza
5.1 Slovník
5.2 Věta
5.3 Prozodie (metrum, rytmická řešení, eufonie)
6. Závěr
References
Natalino Sapegno, Compendio della letteratura italiana I, různá vydání;
Letture dantesche, a cura di Giovanni Getto, Firenze, Sansoni 1955;
Indro Montanelli, Dante a jeho doba, Praha, Odeon 1981;
Guglielmo Gorny, Dante, Roma-Bari, Laterza 2008;
Leo Spitzer, Stylistické studie z románských literatur, Praha, Triáda 2010;
E. G. Parodi, „La rima nella Divina commedia“ (1896), in: idem, Lingua e letteratura, Venezia, Neri Pozza 1957;
P. G. Beltrami, Metrica, poetica, metrica dantesca, Pisa, Pacini 1981;
Arturo Cronia, La fortuna di Dante nella letteratura ceca e slovacca, Padova, Marsilio 1964;
Vojtěch Jirát, Dva překlady Fausta, Praha, Borový 1930;
Jiří Levý, České teorie překladu, Praha, SNKLU 1956;
Jiří Levý, Umění překladu, 4. vyd., Praha, Apostrof 2014;
Bedřich Fučík, „Historie jednoho překladu“, in: idem, Setkávání a míjení, Praha, Melantrich 1995, s. 145—181.
Petr Osolsobě, „O Zahradníčkových překladech Danta“, Revue Politika 2003, s. 8-9.

Součástí zadání jsou samostatné bibliografické rešerše.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html