Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
The Reception of Irish Literature and Drama in Czech Translation
Thesis title in Czech: Recepce irské literatury a dramatu v češtině
Thesis title in English: The Reception of Irish Literature and Drama in Czech Translation
Key words: Recepce, české země, irská literatura, irské drama, irská poezie, překlady do češtiny
English key words: Reception, Czech Lands, Irish literature, Irish drama, Irish poetry, translations into Czech
Academic year of topic announcement: 2014/2015
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: angličtina
Department: Department of Anglophone Literatures and Cultures (21-UALK)
Supervisor: prof. Mgr. Ondřej Pilný, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 28.10.2014
Date of assignment: 29.10.2014
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 30.10.2014
Date and time of defence: 24.05.2016 09:00
Date of electronic submission:06.01.2016
Date of proceeded defence: 24.05.2016
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: Mgr. Radvan Markus, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
The aim of the diploma thesis will be to discuss the reception of Irish literature in the Czech Lands from the end of World War II to the present day.
First a brief chronological context of the periods that are to be discussed in the paper will be provided in order to outline the socio-political context, which has varied dramatically in the decades under discussion, as follows:
1) 1945 – 1948
2) 1948 – 1968
3) the 1960s – normalization
4) normalization – Velvet Revolution 1989
5) Velvet Revolution 1989 – today
My thesis will attempt to demonstrate the extent to which the reception of Irish writing in Czech translation has been determined by the political situation in particular.
The body of the essay, which will be divided into five chapters according to the chronological division above, will consider mainly the most important examples of works that were translated into Czech. Two other groups of texts are to be discussed alongside standard canonical works of literature: the first contains books or plays that do not form a part of the Irish canon but have been translated nevertheless and the other includes plays that have scarcely ever appeared in Czech production, despite their prominence in the canon of Irish literature.
The discussion of the concrete historical periods will, therefore, include the following information: the amount of production of Czech translations of Irish books and plays, alongside with their division into canonical and non-canonical works, the reception of the most important productions and possibly also the polemics upon the prescribed importance of certain works and indifference to other.
The conclusion will provide the compilation of all materials that were mentioned during the process of writing – or rather a database of the used works.
References
Beran, Zdeněk. “Oscar Wilde and the Czech Decadence.” The Reception of Oscar Wilde in Europe. Stefano Evangelista ed. London: Continuum, 2010.
Krejčí, Jaroslav. “Anglo-Irish Motifs in Czech History: Pointers to a Wider Socio-Cultural Context,” in Great Britain, the United States, and the Bohemian Lands 1848-1938. Eva Schmidt-Hartmann and Stanley B. Winters. Munich: Ouldenbourg, 1991.
Mánek, Bohuslav. “Anglo-Irish Literature in the Czech National Revival.” Plurality and Diversity in English Studies. Anna Grmelová ed. Prague: Univerzita Karlova, 2008.
Mánek, Bohuslav. “The Czech and Slovak Reception of James Joyce.” The Reception of James Joyce in Europe, I. Germany, Northern and East Central Europe. Geert Lernout and Wim Van Mierlo ed. London: Thoemmes Continuum, 2004.
Pilný, Ondřej. “The Translator’s Playwright: Karel Mušek and J. M. Synge.” Synge and His Influence. Patrick Lonergan ed. Dublin: Carysford Press, 2011.
Pilný, Ondřej. “Suitably Relevant: Irish Drama and Theatre in the Czech Republic, 2000 – 2007.” Mária Kurdi, ed. Literary and Cultural Relations: Ireland, Hungary, and Central and Eastern Europe. Dublin: Carysfort Press, 2009.
Pilný, Ondřej, and Gerald Power, eds. Ireland and the Czech Lands: Contacts and Comparison in History and Culture. Bern: Peter Lang, 2014.
Samek, Daniel. Česko-irské kulturní styky v druhé polovině 20. století / Czech-Irish Cultural Relations, 1950-2000. Ondřej Pilný transl. Praha: Centre for Irish Studies, Charles University, 2012.
Samek, Daniel. “Overview and sources.” “Czech-Irish Relations: Bibliography of Books and Articles.” Centre for Irish Studies; Department of Anglophone Literatures and Cultures. http://ualk.ff.cuni.cz/centre-for-irish-studies.
Skoumal, Aloys. „Irské drama znovu v Realistickém divadle.“ Divadlo 8/12 (1957).
Skoumal, Aloys. Pěšinka pro podivíny. Praha: Plus, 2011.
Urbánek, Zdeněk. Domy plné událostí. Praha: ArtFórum, 1995.
Žantovská, Ester. „Bažina spíše lidská.“ Review of Marina Carr’s By the Bog of Cats [U kočičí bažiny, transl. Šárka Císařová and Olga Bártová]. Dir. Martin Čičvák. Činoherní klub Praha. Divadelní noviny 17 (2009). 13th September 2012.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html