Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Analyse contrastive de la construction sans + infinitif en français et de ses équivalents anglais
Thesis title in thesis language (French): Analyse contrastive de la construction sans + infinitif en français et de ses équivalents anglais
Thesis title in Czech: Kontrastivní analýza francouzské konstrukce sans + infinitiv a jejích protějšků v angličtině
Thesis title in English: Contrastive analysis of the construction sans + infinitive en French and its English equivalents
Key words: infinitivní konstrukce, předložka, Intercorp, paralelní korpus, kontrastivní analýza
English key words: infinitival construction, preposition, Intercorp, parallel corpus, contrastive analysis
Academic year of topic announcement: 2013/2014
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: francouzština
Department: Institute of Romance Studies (21-URS)
Supervisor: PhDr. Olga Nádvorníková, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 29.06.2014
Date of assignment: 14.07.2014
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 12.08.2014
Date and time of defence: 05.09.2018 09:00
Submitted/finalized: no
Guidelines
Cílem diplomové práce je analyzovat fungování francouzské infinitivní konstrukce s předložkou sans a jejích protějšků v angličtině, a to na základě francouzsko-anglické a anglicko-francouzské části paralelního korpusu Intercorp. Práce si klade za úkol vymezit typologii těchto anglických protějšků a zjistit, jaké faktory ovlivňují jejich výběr. Základní analýzu doplní zpětná analýza nejčastějších anglických protějšků a výsledky budou doplněny a ověřeny na francouzských a anglických jednojazyčných korpusech.
References
BERGEROVÁ, Lucie. Funkce konstrukcí „předložka + infinitiv“ v próze B. Viana Pěna dní a jejich překlad do češtiny. Olomouc, 2012. Diplomová práce. Univerzita Palackého v Olomouci. Ved. Božena Bednaříková.
Čermák, František / Rosen, Alexandr. « The case of InterCorp, a multilingual parallel corpus », International Journal of Corpus Linguistics, 2012, 13, 3, s. 411–427. ˂http://utkl.ff.cuni.cz/~rosen/public/2012_intercorp_ijcl.pdf˃.
DUŠKOVÁ, Libuše. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 2. vyd. Praha: Academia, 1994.
GREVISSE, Maurice a André GOOSSE. Le bon usage: grammaire française : Grevisse langue française. 14e éd. Bruxelles: Duculot, 2008.
GUILLEMIN-FLESCHER, Jacqueline. Syntaxe comparée du français et de l'anglais: problèmes de traduction. Paris: OPHRYS.
HUOT, Hélène. Constructions infinitives du français. Genève : Librairie Droz, 1981.
MALÁ, Markéta. Absolutes. In: Sborník prací Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity v Brně; Řada cizích jazyků. Brno: Masarykova univerzita, 2005, pp. 73-84. Available from: http://www.mluvniceanglictiny.cz/system/files/Absolutes_Mal%C3%A1.pdf
MALÁ, Markéta. With (and Without) Absolutes. In: Patterns: A Festschrift for Libuše Dušková. Praha: Univerzita Karlova: Karolinum, 2005, pp. 117-127. Available from: http://www.mluvniceanglictiny.cz/system/files/Mala%20-%20With%20and%20Without%20Absolutes.pdf
OLOHAN, Maeve. Introducing corpora in translation studies. London: Routledge, 2004.
PAVLISKOVÁ, Jana. Infinitif et ses fonctions en français contemporain écrit. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2006.
ŠŤASTNÁ, Markéta. Infinitivní klauze v současné francouzštině a jejich české ekvivalenty (korpusová analýza - Intercorp). České Budějovice, 2013. Bakalářská práce. Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích, ved. O. Pešek.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html