Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Česká recepce prózy Michaila Bulgakova Osudová vejce
Thesis title in Czech: Česká recepce prózy Michaila Bulgakova Osudová vejce
Thesis title in English: Czech reception of Mikhail Bulgakovʼs novella The Fatal Eggs
Key words: Michail Bulgakov, Osudná vejce, Kamila Značkovská-Neumannová, Alena Morávková, obraz autora, překladatelská metoda, translatologická analýza
English key words: Michail Bulgakov, Fatal Eggs, Kamila Značkovská-Neumannová, Alena Morávková, the picture of the author, translation method, translatological analysis
Academic year of topic announcement: 2013/2014
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 13.12.2021
Date of assignment: 30.04.2014
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 09.05.2014
Date and time of defence: 14.09.2015 09:00
Date of electronic submission:23.08.2015
Date of proceeded defence: 14.09.2015
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: Mgr. Anna Rosová
 
 
 
Guidelines
Diplomantka provede kontrastivní analýzu vybraných ruských překladů několika apokryfů Karla Čapka. Analýze bude předcházet definice žánru apokryfních textů včetně stručného nástinu tradice daného žánru v české a ruské kultuře. Samotná analýza pak zahrne dominantní významové a výrazové roviny výchozích textů a jejich ruských verzí včetně relevantních historických, literárních a náboženských souvislostí. Diplomantka bude postupovat metodou translatologické srovnávací analýzy vycházející ze zvolených domácích a/nebo zahraničních teoretiků reflektujících překlad prozaických textů se zohledněním Levého teorie „infinitezimálních odstínů“, na jejichž základě lze rekonstruovat překladatelské tendence a sklony. V závěrečné části práce diplomantka zhodnotí míru adekvátnosti zkoumaných českých překladů ve vztahu k jejich předlohám, a to s důrazem na hledisko recepční a axiologické.
References
ČAPEK, K. Izbrannoje. Rasskazy, očerki, aforizmy. Moskva: 1982.
ČAPEK, K.. Kniha apokryfů. Praha: 1945.
ČAPEK, K. Sočinenija / Rasskazy i očerki. Moskva: 1958.
ČAPEK, K. Sobranije sočinenij / Stati, očerki, jumoreski. Moskva: 1977.
HRTÁNEK, P. Literární apokryfy v novější české próze. Brno: 2014.
MALEVIČ, O. M. Karel Čapek v vospominanijach sovremennikov. Moskva: 1983.
NALOBIN, A. V. Literaturnyj apokrif v russkoj proze XIX - načala XX veka. Moskva: 2015.
NARYŠKINA, M. S. Biblejskije motivy i sjužety v russkoj literature XIX-XX vekov. Moskva: 2008.
SEREBRJAKOVA, L. V. Roman-apokrif kak literaturnyj fenomen. Moskva: 2012.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html