Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
On adverbial English - French faux amis: a contrastive view of actually and actuellement
Thesis title in Czech: K otázce adverbiálních faux amis mezi angličtinou a francouzštinou: kontrastivní pohled na actually a actuellement
Thesis title in English: On adverbial English - French faux amis: a contrastive view of actually and actuellement
Key words: actually, actuellement, diskurzní funkce, faux-amis
English key words: actually, actuellement, discourse functions, faux-amis
Academic year of topic announcement: 2012/2013
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: angličtina
Department: Department of the English Language and ELT Methodology (21-UAJD)
Supervisor: doc. PhDr. Markéta Malá, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 24.06.2013
Date of assignment: 24.06.2013
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 10.07.2013
Date and time of defence: 22.06.2015 08:30
Date of electronic submission:29.05.2015
Date of proceeded defence: 22.06.2015
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: prof. PhDr. Aleš Klégr
 
 
 
Guidelines
Bakalářská práce se zaměří na adverbia actually a actuellement, která jsou formálně obdobná a historicky příbuzná, ale mají v současném jazyce odlišné významy. Při popisu adverbií bude využito kombinace jednojazyčného a kontrastivního přístupu. Práce porovná významy a způsoby užití sledovaných adverbií v obou jazycích s využitím jednojazyčných korpusů (demografická složka BNC pro angličtinu, LEXTUTOR-Parlé pro francouzštinu). Dále prozkoumá překladové protějšky zkoumaných faux amis v paralelním korpusu InterCorp a Europarl a případně popíše problémy, které se vyskytnou při překladu do druhého jazyka. Práce bude psána anglicky.
References
Aijmer, K. (2002) English Discourse Particles. Evidence from a corpus. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Biber, D. et al. (2000) Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow, Longman.

Defour, T. et al., (2010) ‚Degrees of pragmaticalization.The divergent histories of ‘actually’ and actuellement‘, Languages in Contrast 10:2, 166-193.

Grevisse, M. et A. Goosse (1993) Le bon usage: grammaire française. Paris: Duculot.

Hladký, J. (1990) Zrádná slova v angličtině. Praha: SPN.

Johansson, S. (2007) Seeing through Multilingual Corpora: On the use of corpora in contrastive studies. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins Publishing Company.

Mortier, L. and L. Degand (2009) ‚Adversative discourse markers in contrast. The need for a combined corpus approach‘, International Journal of Corpus Linguistics 14:3, 338-366.

Quirk, R. et al. (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html