Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Horrible Histories Tearyho Dearyho v českém překladu
Thesis title in Czech: Horrible Histories Tearyho Dearyho v českém překladu
Thesis title in English: Teary Deary´s Horrible Histories in Czech Translation
Key words: Terry Deary, Robert Novotný, Děsivé dějiny, Děsné české dějiny, Gideon Toury, česká recepce
English key words: Terry Deary, Robert Novotný, Horrible Histories, Horrible Czech Histories, Gideon Toury, Czech reception
Academic year of topic announcement: 2012/2013
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: PhDr. Eva Kalivodová, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 08.06.2013
Date of assignment: 14.06.2013
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 10.07.2013
Date and time of defence: 14.09.2015 08:45
Date of electronic submission:19.08.2015
Date of proceeded defence: 14.09.2015
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: PhDr. David Mraček, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Tématem práce je translatologický výzkum české překladové edice Děsivé dějiny (převodu britské edice Horrible Histories autora Tearyho Dearyho) a jejího českého metatextu Děsivé české dějiny. Práce využije translatologického modelu Gideona Touryho, takže vyjde při výzkumu z cílového textu (popis překladové edice, její kontextualizace a popis její komunikační situace včetně tzv. předběžných norem; výklad typu populární naučnosti, žánrové zařazení a stylistická analýza na základě tří vybraných svazků edice). Stylová analýza bude zároveň věnovat pozornost prvkům přirozenosti/adekvátnosti překladového textu. Jak výzkum předběžných norem, tak tzv. počáteční normy se pokusí užít také výsledky primárního výzkumu (interview s vysilatelem a s původcem překladového díla).
Následovat bude stylově věcná analýza českých metatextů, na základě vybraných svazků, a stylově věcné srovnání obsahu originálu s obsahem překladových textů (věcnou stránkou se míní především přístup k historickému tématu); dále bude popsána česká recepce obou edic jako soudobého českého receptivně produktivního literárního fenoménu.
V druhé části práce bude po představení a kontextualizaci originální britské edice následovat translatologická jazyková a stylová analýza překladu a originálu (na základě vybraných částí z obou edic), která bude zaměřena na výrazné rysy zjištěné v cílovém textu (a podle nich bude také strukturována). Závěrem bude popsán invariant (podle Touryho), tzn. míra a způsob přeloženého v cílovém textu.
References
Základní literatura:
Cyrus, L. (2009) Old Concepts, New Ideas: Approaches to Translation Shifts. MonTi 2009 (1), str. 87–106.
Čechová, M. – Minářová, M. – Krčmová, E. (2008) Současná stylistika. Praha: Nakl. Lidové noviny.
Kalivodová, E. (2010) Browningová nebo Klášterský? Krásnohorská nebo Byron? O rodu v životě
literatury. Praha: Karolinum 2010. (2. kapitola, o překladu – event. o metatextu – jako o receptivně produktivním aktu)
Kruger, H. (2012) Postcolonial Polysystems: The Production and Reception of Translated Children's Literature in South Africa. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Newmark, P. (2008) A Textbook of translation. Edingurgh: Pearson Education Limited.
Nord, Ch. (1997) Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome Publishing.
Nord, Ch. (2005) Text Analysis in Translation. Amsterdam, N.Y.: Rodopi.
Popovič, A. – Miko F. (1978) Tvorba a recepcia: estetická komunikácia a metakomunikácia. Bratislava: Tatran.
Popovič, A. (1975) Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran.
PYM, A. – SHLESINGER, M. – SIMEONI, D. (2008) Beyond descriptive translation studies: investigations in homage to Gideon Toury. Amsterdam: Benjamins.
Toury, G. (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Veselica-Majhut, S. (2012) Cultural Specificity in the Translation of Popular Fiction from English into Croatian during the Socialist and Transition Periods. Disertační práce. Universitat Rovira i Virgili. Dostupná také z WWW: .
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html