Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
English adverbial participial constructions and their Czech and French translation counterparts
Thesis title in Czech: Anglické adverbiální participiální konstrukce a jejich české a francouzské překladové protějšky
Thesis title in English: English adverbial participial constructions and their Czech and French translation counterparts
Key words: adverbiální participiální -ing-ové věty, české překladové protějšky, francouzské překladové protějšky, syntaktická struktura, přítomnost subordinátorů, začlenění do větné struktury, pozice adverbiálních participiálních vět, sémantické role, divergentní protějšky, kongruentní protějšky, několikanásobné adverbiální participiální konstrukce
English key words: adverbial participial -ing clauses, Czech translation counterparts, French translation counterparts, syntactic structure, presence of subordinators, degree of integration, position of adverbial participial clauses, semantic roles, divergent counterparts, congruent counterparts, multiple adverbial participial clauses
Academic year of topic announcement: 2012/2013
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: angličtina
Department: Department of the English Language and ELT Methodology (21-UAJD)
Supervisor: doc. PhDr. Markéta Malá, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 27.05.2013
Date of assignment: 27.05.2013
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 04.06.2013
Date and time of defence: 10.02.2015 09:00
Date of electronic submission:23.01.2015
Date of proceeded defence: 10.02.2015
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: PhDr. Pavlína Šaldová, Ph.D.
 
 
 
Advisors: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D.
Guidelines
Participiální konstrukce se obvykle zkoumají jako prostředky komplexní kondenzace, jejichž uplatnění souvisí s typem jazyka. Bakalářská práce se zaměří spíše na funkce těchto konstrukcí v angličtině, jak se reflektují v českých a francouzských překladových protějšcích. Dosavadní výzkumy naznačují, že případy syntaktické kongruence jsou řídké. Mezi protějšky lze očekávat případy subordinace i koordinace, explicitního vyjádření implikovaných sémantických vztahů, prostředky kompenzující aktuálně-členskou funkci nefinitní konstrukce anglické (‚backgrounding‘).
Materiál bude čerpán z paralelního korpusu InterCorp. Z anglických originálů (z textů „jádra“) bude excerpováno nejméně 100 dokladů anglických participiálních konstrukcí ve funkci příslovečného určení a jejích českých a francouzských protějšků. Práce se zaměří jen na –ing-ová participia (přítomná a perfektní). Doklady budou popsány z hlediska anglické konstrukce (typ participia, slovesa, sémantický vztah k větě řídící, začleněnost do souvětí) a z hlediska typu protějšku v obou jazycích (kongruentní/divergentní protějšek, jeho syntaktická stavba a funkce). Práce bude psána anglicky.
References
Čechová, M. a kol. (2011) Čeština – řeč a jazyk. Praha: SPN.

Dušková, L. (1969) ‘Some remarks on the syntax of the ing-form in present-day English’, Philologica Pragensia 12, 94-99.

Dušková, L. et al. (2006) Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia.

Gardes-Tamine, J. (1990) La grammaire 2. Syntaxe. Paris: Armand Colin.

Grevisse, M. (2004) Le Bon usage : grammaire française. Paris: Duculot.

Hladký, J. (1961) ‘Remarks on complex condensation phenomena in some English and Czech contexts’, Brno Studies in English 3, 105-118.

Johansson, S. (2007) Seeing through Multilingual Corpora: On the use of corpora in contrastive studies. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins.

Karlík, P. a kol. (eds) (1995) Příruční mluvnice češtiny. Praha: Nakladatelství Lidové noviny.

Malá, M. (2005) ‘Semantic Roles of Adverbial Participial Clauses’, Theory and Practice in English Studies: Proceedings from the Eighth Conference of English, American and Canadian Studies. Vol. 3, 91-97, Masarykova univerzita, Brno.

Quirk, R. et al. (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.

Radina, O. (1981) Francouzština a čeština: systémové srovnání dvou jazyků. Praha: Státní pedagogické nakladatelství.

Riegel et al. ( 2009) Grammaire méthodique du français. Paris: Presses Universitaires de France.

Šabršula; J. (1986) Vědecká mluvnice francouzštiny. Praha: Academia.

Vachek, J. (1955) ‘Some Thoughts on the So-Called Complex Condensation in Modern English’, Sborník prací Filozofické fakulty Brněnské Univerzity A 3, 63-77.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html