Komentovaný překlad: Räuber und Beute (SCHRÖPEL, Michael. Räuber und Beute. Leipzig: Urania-Verlag, 1985)
Thesis title in Czech: | Komentovaný překlad: Räuber und Beute (SCHRÖPEL, Michael. Räuber und Beute. Leipzig: Urania-Verlag, 1985) |
---|---|
Thesis title in English: | Commented translation: Räuber und Beute (SCHRÖPEL, Michael. Räuber und Beute. Leipzig: Urania-Verlag, 1985) |
Key words: | Překlad, překladatelská analýza, překladatelská metoda, překladatelský problém, překladatelský posun, predátor a kořist |
English key words: | Translation, translation analysis, translation method, translation problem, translation shift, predator and prey |
Academic year of topic announcement: | 2012/2013 |
Thesis type: | Bachelor's thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Translation Studies (21-UTRL) |
Supervisor: | PhDr. Jaroslav Špirk, Ph.D. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 24.05.2013 |
Date of assignment: | 24.05.2013 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 04.06.2013 |
Date and time of defence: | 09.02.2015 09:00 |
Date of electronic submission: | 09.01.2015 |
Date of proceeded defence: | 09.02.2015 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | Mgr. Věra Kloudová, Ph.D. |
Guidelines |
Pokyny k vypracování: Zadaný text přeložte do češtiny, překlad doplňte překladatelským komentářem v rozsahu min. 20 normostran. V komentáři nejprve celkově charakterizujte výchozí text: uveďte, s jakým cílem byl text napsán a jaké stylistické postupy autor volí k dosažení svého záměru. Dále popište, na jaké problémy jste v překladu narazila, a zdůvodněte použité překladatelské postupy a nezbytné posuny, které jste v překladu provedla na úrovni lexika, syntaxe a především v rovině stylistické. Postupujte přitom od celkové koncepce svého překladu k dílčím řešením. Komentář opatřete bibliografickým soupisem použitých primárních i sekundárních zdrojů, včetně internetových.Kromě dodržení formálních náležitostí stanovených Pravidly pro organizaci studia FF UK (Čl. 19) připojte ke každému vázanému exempláři práce vždy dvě kopie výchozího textu: jednu napevno svázanou s ostatními listy a druhou volně vloženou. |
References |
Primární literatura:
SCHRÖPEL, Michael. Räuber und Beute. Leipzig: Urania-Verlag, 1985 Sekundární literatura: NORD, Christiane. Textanalyse und Übersetzen. Tübingen: Julius Groos Verlag, 2009. ČECHOVÁ, Marie. Současná česká stylistika. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2008. LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Praha: Panorama, 1983. POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran. 1975. HOFFMANNOVÁ, J. Stylistika a … .Vyd. 1. Praha: TRIZONIA, 1997. PARKER, Steven. Predátoři. Praha: Cesty, 2002. DE BECKER, Geneviéve. Velká encyklopedie země. Praha: Fragment, 2008. Příručky a slovníky: Duden: Deutsches Universalwörterbuch. 6. Mannheim: Dudenverlag, 2006. Pravidla českého pravopisu. Praha: Academia, 2005. Příruční mluvnice češtiny. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2008. |