Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Komentovaný překlad: Räuber und Beute (SCHRÖPEL, Michael. Räuber und Beute. Leipzig: Urania-Verlag, 1985)
Thesis title in Czech: Komentovaný překlad: Räuber und Beute (SCHRÖPEL, Michael. Räuber und Beute. Leipzig: Urania-Verlag, 1985)
Thesis title in English: Commented translation: Räuber und Beute (SCHRÖPEL, Michael. Räuber und Beute. Leipzig: Urania-Verlag, 1985)
Key words: Překlad, překladatelská analýza, překladatelská metoda, překladatelský problém, překladatelský posun, predátor a kořist
English key words: Translation, translation analysis, translation method, translation problem, translation shift, predator and prey
Academic year of topic announcement: 2012/2013
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: PhDr. Jaroslav Špirk, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 24.05.2013
Date of assignment: 24.05.2013
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 04.06.2013
Date and time of defence: 09.02.2015 09:00
Date of electronic submission:09.01.2015
Date of proceeded defence: 09.02.2015
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: Mgr. Věra Kloudová, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Pokyny k vypracování: Zadaný text přeložte do češtiny, překlad doplňte překladatelským komentářem v rozsahu min. 20 normostran. V komentáři nejprve celkově charakterizujte výchozí text: uveďte, s jakým cílem byl text napsán a jaké stylistické postupy autor volí k dosažení svého záměru. Dále popište, na jaké problémy jste v překladu narazila, a zdůvodněte použité překladatelské postupy a nezbytné posuny, které jste v překladu provedla na úrovni lexika, syntaxe a především v rovině stylistické. Postupujte přitom od celkové koncepce svého překladu k dílčím řešením. Komentář opatřete bibliografickým soupisem použitých primárních i sekundárních zdrojů, včetně internetových.Kromě dodržení formálních náležitostí stanovených Pravidly pro organizaci studia FF UK (Čl. 19) připojte ke každému vázanému exempláři práce vždy dvě kopie výchozího textu: jednu napevno svázanou s ostatními listy a druhou volně vloženou.
References
Primární literatura:
SCHRÖPEL, Michael. Räuber und Beute. Leipzig: Urania-Verlag, 1985
Sekundární literatura:
NORD, Christiane. Textanalyse und Übersetzen. Tübingen: Julius Groos Verlag, 2009. ČECHOVÁ, Marie. Současná česká stylistika. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2008. LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Praha: Panorama, 1983.
POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran. 1975.
HOFFMANNOVÁ, J. Stylistika a … .Vyd. 1. Praha: TRIZONIA, 1997.
PARKER, Steven. Predátoři. Praha: Cesty, 2002.
DE BECKER, Geneviéve. Velká encyklopedie země. Praha: Fragment, 2008.
Příručky a slovníky: Duden: Deutsches Universalwörterbuch. 6. Mannheim: Dudenverlag, 2006. Pravidla českého pravopisu. Praha: Academia, 2005. Příruční mluvnice češtiny. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2008.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html