Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Kreativita v simultánním tlumočení
Thesis title in Czech: Kreativita v simultánním tlumočení
Thesis title in English: Creativity in simultaneous interpreting
Key words: kreativita, simultánní, tlumočení, interpretace, překlad, tlumočník
English key words: creativity, simultaneus, interpreting, interpretation, translation, interpreter
Academic year of topic announcement: 2011/2012
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: Mgr. Šárka Timarová, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 31.08.2012
Date of assignment: 31.08.2012
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 09.10.2012
Date and time of defence: 01.02.2016 10:00
Date of electronic submission:29.12.2015
Date of proceeded defence: 01.02.2016
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
 
 
 
Guidelines
Práce si klade za cíl uchopit teoreticky a empiricky kreativitu v simultánním tlumočení. Tlumočení je považováno za kreativní process (vzhledem k velkému počtu situací, které si vyžadují nové řešení), ale zároveň velmi těží ze zavedených automatismů (vzhledem k časovému tlaku, za kterého tlumočení probíhá). Tyto dvě protichůdné tendence zatím nebyly v tlumočení dostatečně zkoumány.
Práce se v první části zaměří na přehled teoretické literatury v tlumočení, překladu a případně dalších souvisejících oborech, především na definici kreativity a její aplikaci na simultánní tlumočení. V druhé části se práce zaměří na empirické uchopení kreativity, tzn. její měření v konkrétním výkonu tlumočníka, a na ověření některých tvrzení o kreativitě tlumočníků na empirickém vzorku dat.
References
ALEXIEVA, Bistra. (1990) Creativity in simultaneous interpretation. Babel. 1990, Volume 36, n. 1, s. 1-6.
GILE, Daniel. (1997) Conference interpreting as a cognitive management problem. In J. H. Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain & M. K. McBeath (red.). Cognitive Processes in Translation and Interpreting. London, Thousand Oaks, New Delhi: Sage. s. 196–214.
GRAN, Laura. (1998) Developing translation/interpretation strategies and creativity. A. Beylard-Ozeroff, J. Králová, B. Moser-Mercer, Translator´s Strategies and Creativity, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, s. 145-162. 1998.
RICCARDI, Alessandra. (1998) Developing translation/interpretation strategies and creativity. A. Beylard-Ozeroff, J. Králová, B. Moser-Mercer, Translator´s Strategies and Creativity, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, s. 171-179. 1998.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html