Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Vzájemné česko-slovinské literární doteky od 90. let 20. století po současnost
Thesis title in Czech: Vzájemné česko-slovinské literární doteky od 90. let 20. století po současnost
Thesis title in English: Czech-Slovene and Slovene-Czech literary contacts since 1990s to the present
Key words: Slovinsko, překlad, motiv, čeština, slovinština,
English key words: Slovenia, translation, motive, czech language, slovene language
Academic year of topic announcement: 2011/2012
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: čeština
Department: Department of Ethnology and Central European and Balkan Studies (21-UESEBS)
Supervisor: PhDr. Milada Nedvědová, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 31.05.2012
Date of assignment: 31.05.2012
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 25.03.2013
Date and time of defence: 07.09.2015 09:00
Date of electronic submission:11.08.2015
Submitted/finalized: committed by student
Opponents: doc. PhDr. Alenka Jensterle Doležal, CSc.
 
 
 
Guidelines
Bakalářská práce se zaměří na překlady literárních děl slovinských autorů do češtiny a naopak. Autorka práce bude zkoumat motivy výběru, kvalitu, kvantitu a recepci jednotlivých překládaných titulů, popř. vzájemný kulturní transfer. V neposlední řadě se bude také zabývat problémy, které je třeba při překladech z obou jazyků řešit. Pokusí se zmapovat četnost překládaných autorů a překladatelů, práci doplní o biobibliografické portréty nejfrekventovanějších osobností.
References
Benhart, František: Jedna a jedna :kritické texty o české a slovinské literatuře (1963-1998) /. Vyd. 1.Praha :H & H,1999 392 s.
Bibliografie knižních překladů slovinské literatury do češtiny = Bibliografija knjižnih prevodov slovenske literature v češčino /Sestavil a redigoval Petr MainušBibliografija knjižnih prevodov slovenske literature v češčinoLublaň :Centrum pro slovinskou literaturu, 2005 39 s.
HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace: k problematice zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Praha: Univerzita Karlova, 1997, 91 s.
HRDLIČKA, Milan. Překladatelské miniatury. Vyd. 1. Praha: Univerzita Karlova, 1995, 82 s.
Kozár, Aleš : Dvacet let slovinského písemnictví v Čechách a na Moravě aneb překládání ze slovinské literatury do češtiny. In Tahy 2010 : literárněkulturní ročenka, s. 81-94
Pánek, Jaroslav: Sedm slovinských let : slovinská kultura v České republice 1990-1996 : [bibliografie] /s předmluvou Zvone Dragana. Olomouc :Votobia,1997 97 s.
Souvislosti : revue pro křesťanství a kulturu. Slovinsko. 1997, č. 1
STANOVNIK, Majda. Slovenski literarni prevod 1550-2000. Ljubljana: Založba ZRC, 2005, 315 s.
URBANČIČ, Boris. Slovensko-češki kulturni stiki. Ljubljana: Mladika, 1993, 77 s.
Vzájemným pohledem :česko-slovinské a slovinsko-české styky ve 20. století : monografie = V očeh drugega : češko-slovenski in slovensko-češki stiki v 20. stoletju : monografija /editorka Alenka Jensterle-Doležalová.. 1. vyd. Praha :Národní knihovna České republiky - Slovanská knihovna,2011 315 s.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html