Animální frazeologie: srovnání češtiny a čínštiny
Thesis title in Czech: | Animální frazeologie: srovnání češtiny a čínštiny |
---|---|
Thesis title in English: | Idioms with Animal Components in Czech and Chinese |
Key words: | animální, frazém, korpus, srovnání, čeština, čínština |
English key words: | animal, idiom, corpus, comparison, Czech, Chinese |
Academic year of topic announcement: | 2011/2012 |
Thesis type: | diploma thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Czech Studies (21-UBS) |
Supervisor: | prof. PhDr. František Čermák, DrSc. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 25.05.2012 |
Date of assignment: | 25.05.2012 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 12.09.2012 |
Date and time of defence: | 03.02.2016 00:00 |
Date of electronic submission: | 01.01.2016 |
Date of proceeded defence: | 03.02.2016 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | PhDr. Jiří Hasil, Ph.D. |
Guidelines |
1 Na základě Slovníku české frazeologie a idiomatiky 1-4 vytvořit seznam frazémů všech typů majících v sobě komponent označující zvíře/živočicha a pokusit se z obdobně velkého čínského slovníku udělat takový seznam i pro čínštinu. Pojetí zvířete bude poměrně široké a pojetí práce synchronní, ne historické. 2 Na základě těchto seznamů se pokusit najít v současných velkých korpusech češtiny a čínštiny najít frazémy zde obsažené, evidovat podle potřeby (a frekvence) i případné frazémy a idiomy nové včetně všech variant spolu s frekvencemi a variantami, popř. i takové, které v korpusu nejsou (zvl. SYN 2005 aj.) 3 Nalezené frazémy, vždy pro každý jazyk napřed zvlášť, klasifikovat funkčně (nominální, verbální, propozioční, komparativní), seřadit uvnitř vždy podle frekvence a analyzovat formální typy. Komentovat ne/výskyt variant. 4 Podle zjištěných kontextů se pokusit výše obecnou funkční klasifikaci (systémovou) doplnit na základě analýzy o funkční klasifikací textovou a ukázat na jejich shody a rozdíly. Zaměřit se zvláště na výrazné typy úzu dané morfologií (např. 1. sg. resp. zájmena já či jiné srovnatelné rysy) a komentovat tento úzus ve snaze najít především jeho hlavní typy (kdy např. frazémy verbální zřejmě lze očekávat, že syntakticky budou plnit roli predikátu ap.). Po stránce sémantické se pokusit na základě nápadně větší frekvence zobecnit a ukázat, do jaké míry obecně význam zvířecího komponentu ne/ovlivňuje obecnou povahu celého frazému.. Obecný předpoklad a východisko je, že neovlivňuje. 5 Na základě provedené analýzy se pokusit ukázat na hlavní a specifické rysy frazeologie tohoto typu v obou jazycích. |
References |
Čermák F., Frazeologie a idiomatika česká a obecná. Czech and General Phraseology, P. 2007 Český národní korpus, korpus.cz http://corpus.leeds.ac.uk/query-zh.htmlhttp://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/index.jsp?dir=xiandai Slovník české idiomatiky a frazeologie 1-4, Leda, 2. vyd. slovníky další, zvl. čínské specifické studie vázané na tema |