Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Hybrid Machine Translation Approaches for Low-Resource Languages
Thesis title in Czech: Hybrid Machine Translation Approaches for Low-Resource Languages
Thesis title in English: Hybrid Machine Translation Approaches for Low-Resource Languages
Key words: Hybrid Machine Translation, Low-resource languages, English-to-Urdu
English key words: Hybrid Machine Translation, Low-resource languages, English-to-Urdu
Academic year of topic announcement: 2010/2011
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: angličtina
Department: Institute of Formal and Applied Linguistics (32-UFAL)
Supervisor: Mgr. Martin Popel, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 07.12.2010
Date of assignment: 07.12.2010
Date and time of defence: 06.09.2011 00:00
Date of electronic submission:05.08.2011
Date of submission of printed version:05.08.2011
Date of proceeded defence: 06.09.2011
Opponents: doc. RNDr. Vladislav Kuboň, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
In recent years, corpus based machine translation systems produce significant results for a number of language pairs. However, for low-resource languages like Urdu the purely statistical or purely example based methods are not performing well. On the other hand, the rule-based approaches require a huge amount of time and resources for the development of rules, which makes it difficult in most scenarios. Hybrid machine translation systems might be one of the solutions to overcome these problems, where we can combine the best of different approaches to achieve quality translation.

The goal of the thesis is to explore different combinations of approaches and to evaluate their performance over the standard corpus based methods currently in use. This includes:
1. Use of syntax-based and dependency-based reordering rules with Statistical Machine Translation.
2. Automatic extraction of lexical and syntactic rules using statistical methods to facilitate the Transfer-Based Machine Translation.

The novel element in the proposed work is to develop an algorithm to learn automatic reordering rules for English-to-Urdu statistical machine
translation. Moreover, this approach can be extended to learn lexical and syntactic rules to build a rule-based machine translation system.
References
1. Visweswariah et al. Syntax Based Reordering with Automatically Derived Rules for Improved Statistical Machine Translation. (2010)
2. Xu et al. Using a Dependency Parser to Improve SMT for Subject-Object-Verb Languages. (2009)
3. Eisele et al. Using Moses to Integrate Multiple Rule-Based Machine Translation Engines into a Hybrid System. (2008)
4. Probst. Learning Transfer Rules for Machine Translation with Limited Data. (2005) pp. 1-297
5. Lavie et al. Experiments with a Hindi-to-English Transfer-based MT System under a Miserly Data Scenario. (2003) pp. 1-21
6. Dolan et al. MSR-MT: The Microsoft Research Machine Translation System. (2002)
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html