Komentovaný překlad: Belmondo (DURIEUX, Gilles. Belmondo. Paris: Cherche midi, 2009)
Thesis title in Czech: | Komentovaný překlad: Belmondo (DURIEUX, Gilles. Belmondo. Paris: Cherche midi, 2009) |
---|---|
Thesis title in English: | Annotated translation: Belmondo (DURIEUX, Gilles. Belmondo. Paris: Cherche midi, 2009) |
Key words: | překlad|překladatelská analýza|komentovaný překlad|J.-P. Belmondo |
English key words: | translation|translation analysis|annotated translation|J.-P. Belmondo |
Academic year of topic announcement: | 2018/2019 |
Type of assignment: | Bachelor's thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Translation Studies (21-UTRL) |
Supervisor: | PhDr. Jovanka Šotolová, Ph.D. |
Author: | hidden![]() |
Date of registration: | 10.10.2018 |
Date of assignment: | 10.10.2018 |
Administrator approval: | zatím neschvalováno |
Confirmed by Study dept. on: | 16.10.2018 |
Date and time of defence: | 19.06.2019 09:00 |
Date of electronic submission: | 13.05.2019 |
Date of proceeded defence: | 19.06.2019 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Reviewers: | PhDr. Anežka Charvátová |
Guidelines |
Zadaný text (DURIEUX, Gilles. Belmondo. Paris: Cherche midi, 2009. s. 189–214) přeložte do češtiny a svůj překlad doplňte překladatelským komentářem v rozsahu min. 20 normostran.
V komentáři nejprve celkově charakterizujte zdrojový text: uveďte, s jakým cílem byl text napsán a jaké stylistické postupy autor/ka volí k dosažení svého záměru. Dále popište, na jaké problémy jste v překladu narazil/a, a zdůvodněte použité překladatelské postupy a nezbytné posuny, které jste v překladu provedl/a na úrovni lexika, syntaxe a především v rovině stylistické. Postupujte přitom od celkové koncepce svého překladu k dílčím řešením. Komentář opatřete bibliografickým soupisem použitých primárních i sekundárních zdrojů, včetně internetových. Kromě dodržení formálních náležitostí stanovených Pravidly pro organizaci studia FF UK (Čl. 19) připojte ke každému tištěnému exempláři práce volně vloženou kopii výchozího textu. |
References |
DURIEUX, Gilles. Belmondo. Paris: Cherche midi, 2009, ISBN 978-274-9106-953, s. 189–214
francouzština - lingvistika a translatologie BRUNEL, Aude; ŠOTOLOVÁ, Jovanka. Stylistická analýza českých a francouzských textů. Praha : FF UK, 2012. DELISLE, Jean. Terminologie de la traduction. Amsterdam-Philadelphia : Benjamins, 1999. DELISLE, Jean. La Traduction raisonnée: manuel d'initiation à la traduction professionnelle anglais-français : méthode par objectifs d'apprentissage. Ottawa : Presses de l'Université d'Ottawa, 1997. DURIEUX, Christiane. Fondements didactiques de la traduction technique. Paris, Didier, 1988. GRELLET, Françoise. Apprendre à traduire: typologie d'exercices de traduction. Nancy: Presses Universitaires de Nancy, 1991. JANOVCOVÁ, Eva. Procédés de traduction. In Tionová, Alena a kol. Francouzština pro pokročilé. Praha : SPN, 1992, s. 283–320. LAURENT, N. Initiation à la stylistique. Paris : Hachette, 2001. LEDERER, Marianne. La traduction: transcoder ou réexprimer? In Seleskovitch, Danica. Interpréter pour traduire. Paris : Didier, 1993. MAINGUENEAU, D. Analyser les textes de communication. Paris : Armand Colin, 2007. PERGNIER, Maurice. Les Fondements sociolinguistiques de la traduction. Lille : Presses Universitaires de Lille, 1993. ŠABRŠULA, Jan. Problèmes de la stylistique comparée du français et du tchèque. Praha : UK, 1999. VINAY, Jean-Paul; DARBELNET, Jean. Stylistique comparée du français et de l’anglais. Méthode de traduction. Paris : Didier, 1966. čeština - translatologie a lingvistika LEVÝ, J. Bude literární věda exaktní vědou? Výbor studií. Praha : Čs. spisovatel, 1971. LEVÝ, J. Umění překladu. (Libovolné vydání). POPOVIČ, A. Teória uměleckého prekladu: aspekty textu a literárnej metakomunikácie. Bratislava : Tatran, 1975. VILIKOVSKÝ, J. Preklad jako tvorba. Bratislava : Slovenský spisovateľ, 1984. BEČKA, J. Česká stylistika ČECHOVÁ, M., Krčmová, M., Minářová, E. Současná stylistika ČMEJRKOVÁ, S. a kol. Čeština, jak ji znáte a neznáte ČMEJRKOVÁ, S., Daneš, F., Světlá, J. Jak napsat odborný text DANEŠ, F. et al. Český jazyk na přelomu tisíciletí HAUSENBLAS, K. Výstavba jazykových projevů a styl HAUSENBLAS, K. Od tvaru k smyslu textu. Stylistické reflexe a interpretace HLAVIČKOVÁ, V. (ed.) Odborný jazyk v podmínkách tržní ekonomiky HOFFMANNOVÁ, J. Stylistika a ... JAMEK, V. O patřičnosti v jazyce JANČÁKOVÁ, J., KOMÁREK, M. a ULIČNÝ, O. (ed.). Spisovná čeština a jazyková kultura KRAUS, J., HOFFMANOVÁ, J. Písemnosti v našem životě KUNA, I. Realita a svět textu MULLEROVÁ, O. Mluvený text a jeho syntaktická výstavba MULLEROVÁ, E. Funkční styly a jejich základní žánry v současné komunikaci NEBESKÁ, I., MACUROVÁ, A. (ed.). Jazyk a jeho užívání SGALL, P., PANEVOVÁ, J. Jak psát a jak nepsat česky SVOZILOVÁ, N. Jak dnes píšeme/mluvíme a hřešíme proti dobré češtině ŠESTÁK, L. Jak psát a přednášet o vědě ŠRÁMEK, R. (ed.). Spisovnost a nespisovnost dnes |