Komentovaný překlad kapitoly Mirror Worlds (In: Basalla, George. Civilized Life in the Universe: Scientists on Intelligent Extraterrestrials. Cary, NC: Oxford University Press, 2006, str. ISBN: 9780198038351)
Thesis title in Czech: | Komentovaný překlad kapitoly Mirror Worlds (In: Basalla, George. Civilized Life in the Universe: Scientists on Intelligent Extraterrestrials. Cary, NC: Oxford University Press, 2006, str. ISBN: 9780198038351) |
---|---|
Thesis title in English: | Commented translation of Mirror Worlds (In: Basalla, George. Civilized Life in the Universe: Scientists on Intelligent Extraterrestrials. Cary, NC: Oxford University Press, 2006, p. ISBN: 9780198038351) |
Key words: | inteligence, život, mimozemský, vesmír, kultura, technika, civilizace, projekt SETI, antropomorfismus, překlad, výchozí text, analýza textu, překladatelská metoda, posun |
English key words: | intelligence, life, extraterrestrial, alien, universe, culture, technology, civilization, SETI, anthropomorphism, translation, source text, text analysis, translation method, shift |
Academic year of topic announcement: | 2010/2011 |
Type of assignment: | Bachelor's thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Translation Studies (21-UTRL) |
Supervisor: | doc. PhDr. Zuzana Jettmarová, M.Sc., Ph.D. |
Author: | hidden![]() |
Date of registration: | 23.05.2011 |
Date of assignment: | 23.05.2011 |
Administrator approval: | zatím neschvalováno |
Date and time of defence: | 24.06.2013 00:00 |
Date of electronic submission: | 24.05.2013 |
Date of proceeded defence: | 24.06.2013 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Reviewers: | Mgr. Zuzana Šťastná, Ph.D. |
Guidelines |
Překlad kapitoly v rozsahu 20 NS výchozího (v češtině nepublikovaného) textu z angličtiny do češtiny, doprovozený vlastním překladatelským komentářem typu odborné studie v rozsahu 20 NS. Jednotné pokyny ke struktuře práce i komentáře – viz. webové stránky ÚTRL. Vypracování úkolu předpokládá konzultace s oborovými odborníky k tématu. |
References |
Bečka, J.V. 1992. Česká stylistika. Praha: Academia.
Crystal, David. 1993. Investigating English Style. NY: Longman. Čechová, M., Krčmová, M., Minářová, E. 2008. Současná stylistika. Praha: NLN. Čmejrková, S., Daneš, F., Světlá, J.1999. Jak napsat odborný text. Praha: Leda. Dušková, Libuše a kol. 2003. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia.Hatim, Basil., Mason, Ian. 1997. The Translator as Communicator. London: Routledge. Hausenblas, K. 1971. Výstavba jazykových projevů a styl. Praha: UK.Hausenblas, K. 1996. Od tvaru k smyslu textu. Stylistické reflexe a interpretace. Praha: UK. Hochel, Braňo. 1990. Preklad ako komunikácia. Bratislava: Slovenský spisovatel. Knittlová, Dagmar. 2010. Překlad a překládání. Olomouc: UPOL. Levý, Jiří. 1998. Umění překladu. Praha: Ivo Železný. Müllerová, E. 1989. Funkční styly a jejich základní žánry v současné komunikaci. Praha: SPN. Nord, Christiane. 2005.Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi. Popovič, Anton. 1975. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran. Vilikovský, Ján. 2002. Překlad jako tvorba. Praha: Ivo Železný. Odborná literatura k tématu (v češtině, angličtině a překladová) dle vlastní volby. |