Komentovaný překlad:
La, la, la novýma očima aneb hudba promlouvá k Americe (John McWhorter: Doing Our Own Thing: Degradation of Language and Music in America, and Why We Should, Like, Care. Gotham Books: New York City, 2004. ISBN 1-592-40084-1, s.
Thesis title in Czech: | Komentovaný překlad: La, la, la novýma očima aneb hudba promlouvá k Americe (John McWhorter: Doing Our Own Thing: Degradation of Language and Music in America, and Why We Should, Like, Care. Gotham Books: New York City, 2004. ISBN 1-592-40084-1, s. |
---|---|
Thesis title in English: | Commented translation: La La La Through a New Lens: Music Talks to America (In: John McWhorter: Doing Our Own Thing: Degradation of Language and Music in America, and Why We Should, Like, Care. Gotham Books: New York City, 2004. ISBN 1-592-40084-1, |
Key words: | komentovaný překlad, překladatelská analýza, gramatika, syntax, lexikum, výrazová neekvivalence, kulturní neekvivalence, Amerika, Spojené státy americké, hudba |
English key words: | commented translation, translation analysis, grammar, syntax, lexis, stylistics, expression and word non-equivalence, cultural non-equivalence, America, The United States of America, music |
Academic year of topic announcement: | 2010/2011 |
Thesis type: | Bachelor's thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Translation Studies (21-UTRL) |
Supervisor: | doc. PhDr. Jiří Josek |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 09.03.2011 |
Date of assignment: | 09.03.2011 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Date and time of defence: | 13.09.2011 00:00 |
Date of electronic submission: | 24.08.2011 |
Date of proceeded defence: | 13.09.2011 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | Mgr. Zuzana Šťastná, Ph.D. |
Guidelines |
Přeložte zadaný text do češtiny a přiložte komentář, ve kterém provedete překladatelskou analýzu výchozího textu. Dále popište typy překladatelských problémů, které se vyskytly v zadaném textu. Popište a zdůvodněte zvolenou metodu překladu a typy nezbytných posunů. |
References |
BAKER, M. In Other Words: A coursebook on translation. Londýn: Routledge, 1992. ISBN
0-415-03086-2 ČECHOVÁ, M. Současná česká stylistika 2003 HOCHEL, B. Preklad ako komunikácia KUFNEROVÁ, Z. Překládání a čeština. Jinočany: H&H, 1994. ISBN 80-85787-14-8 LEVÝ, J.: Umění překladu NEWMARK, P. A Textbook of Translation. Singapur: Prentice Hall, 1988. ISBN 0-13- 912593-0 NORD, CH. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam: Rodopi, 1991. ISBN 90-5183-311-3 POPOVIČ, A. Teória umeleckého prekladu VILIKOVSKÝ, J. Překlad jako tvorba VRBOVÁ, . Stylistika pro překladatele |