Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 390)
Thesis details
   Login via CAS
Čapkova Kniha apokryfů v ruských překladech
Thesis title in Czech: Čapkova Kniha apokryfů v ruských překladech
Thesis title in English: Čapek’s Apocryphal Tales in Russian Translations
Key words: Karel Čapek|dějiny překladu|ruský jazyk|Kniha apokryfů|translatologická analýza|religiozita|humor|překladatelské tendence|Nataľja Arosjevová|Faina Grimbergová|Viktorija Kamenskaja|Oleg Malevič
English key words: Karel Čapek|translation history|Russian language|translatological analysis|religiosity|humor|translation tendencies|Apokryphal Tales|Natalya Arosyeva|Faina Grimberg|Viktoriya Kamenskaya|Oleg Malevich
Academic year of topic announcement: 2021/2022
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 13.12.2021
Date of assignment: 13.12.2021
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 17.12.2021
Date and time of defence: 21.06.2022 09:30
Date of electronic submission:17.05.2022
Date of proceeded defence: 21.06.2022
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: Mgr. Ing. Maria Molchan, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Diplomantka provede kontrastivní analýzu vybraných ruských překladů několika apokryfů Karla Čapka. Analýze bude předcházet definice žánru apokryfních textů včetně stručného nástinu tradice daného žánru v české a ruské kultuře. Samotná analýza pak zahrne dominantní významové a výrazové roviny výchozích textů a jejich ruských verzí včetně relevantních historických, literárních a náboženských souvislostí. Diplomantka bude postupovat metodou translatologické srovnávací analýzy vycházející ze zvolených domácích a/nebo zahraničních teoretiků reflektujících překlad prozaických textů se zohledněním Levého teorie „infinitezimálních odstínů“, na jejichž základě lze rekonstruovat překladatelské tendence a sklony. V závěrečné části práce diplomantka zhodnotí míru adekvátnosti zkoumaných českých překladů ve vztahu k jejich předlohám, a to s důrazem na hledisko recepční a axiologické.
References
ČAPEK, K. Izbrannoje. Rasskazy, očerki, aforizmy. Moskva: 1982. ČAPEK, K.. Kniha apokryfů. Praha: 1945. ČAPEK, K. Sočinenija / Rasskazy i očerki. Moskva: 1958. ČAPEK, K. Sobranije sočinenij / Stati, očerki, jumoreski. Moskva: 1977. HRTÁNEK, P. Literární apokryfy v novější české próze. Brno: 2014. MALEVIČ, O. M. Karel Čapek v vospominanijach sovremennikov. Moskva: 1983. NALOBIN, A. V. Literaturnyj apokrif v russkoj proze XIX - načala XX veka. Moskva: 2015. NARYŠKINA, M. S. Biblejskije motivy i sjužety v russkoj literature XIX-XX vekov. Moskva: 2008. SEREBRJAKOVA, L. V. Roman-apokrif kak literaturnyj fenomen. Moskva: 2012.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html