![]() | On Thursday, September 4, 2025, from 8:00 PM to 10:00 PM, there will be an outage of WhoIs system. This will limit work in IS studium. For example, you will not be able to submit thesis. Subscription to courses should remain unaffected by the outage. We apologize for any inconveniece and we thank you for understanding. |
Etika překladatelské činnosti
Thesis title in Czech: | Etika překladatelské činnosti |
---|---|
Thesis title in English: | Translation Ethics |
Key words: | Etika, překlad, etický kodex, profesní organizace, deontologie, norma, hodnota, loajalita, odpovědnost, právo, povinnost |
English key words: | Ethics, translation, code of ethics, professional association, deontology, norm, value, loyalty, responsibility, right, obligation |
Academic year of topic announcement: | 2014/2015 |
Thesis type: | diploma thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Translation Studies (21-UTRL) |
Supervisor: | doc. PhDr. Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D. |
Author: | hidden![]() |
Date of registration: | 28.05.2015 |
Date of assignment: | 28.05.2015 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 02.06.2015 |
Date and time of defence: | 15.09.2016 09:00 |
Date of electronic submission: | 10.08.2016 |
Date of proceeded defence: | 15.09.2016 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | doc. PhDr. Zuzana Jettmarová, M.Sc., Ph.D. |
Guidelines |
V teoretické části studentka nejprve popíše cíl a zvolenou metodu práce, jejímž prostřednictvím se pokusí cíle dosáhnout. Popíše zamýšlené přínosy práce k danému tématu a nastíní výchozí hypotézy. Zároveň důkladně prostuduje dostupné sekundární zdroje týkající se etiky překladatelské činnosti (rozumí se zdroje ve všech jazycích, jež ovládá; včetně zdrojů on-line). Jako obecné východisko pro vyhledávání zdrojů může sloužit např. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies a dále databáze BITRA (http://aplicacionesua.cpd.ua.es/tra_int/usu/buscar.asp?idioma=en). Pro oblast strojového překladu (byť se zaměřením mj. na evaluační postupy) je cenná bibliografie sebraná na stráncehttp://www.isi.edu/natural-language/mteval/refs.html. Žádoucí je též rešerše mezi kandidátskými (např. diplomními) pracemi obhájenými v ÚTRL a na příbuzných vysokoškolských pracovištích. Na základě takto zmapované situace diplomandka charakterizuje stav zkoumané problematiky.
Tematické okruhy: · Definice pojmu etika v souvislosti s překladatelskou činností, vztah etiky a deontologie · Problematika etiky z perspektivy sekundární literatury · Etika v oblasti didaktiky překladu · Etické kodexy překladatelských a tlumočnických asociací, institutů, agentur – srovnání, autoritativnost, specifika · Etické zřetele při výkonu profese v současné praxi · Práva překladatelů a jejich dodržování; povinnosti překladatelů · Etika překladatelské práce ve vztahu k nástrojům CAT a strojovému překladu (idiomaticita – vliv na vývoj normy cílového jazyka, sazby za překlad – analýzy repetitivnosti, kvantifikace činností, otázka důvěrnosti) · Percepce etické problematiky z pohledu překladatelů a poskytovatelů překladatelských služeb (LSP) V empirické části studentka popíše faktický postup získávání informací, tyto informace vyhodnotí a vhodně začlení další okruhy zkoumání, které vyplynou z teoretického zmapování problému v části první, popřípadě již z empirického zpracovávání materiálu (rekurzivní postup zkoumání). Diplomantka průběžně shrnuje poznatky na konci jednotlivých hlavních kapitol. Celková zjištění usoustavní v závěru. Zde budou výsledky studie porovnány s počátečními hypotézami, předloženo shrnutí výsledků a nastíněn výhled pro zkoumanou problematiku do budoucna. Autorka práci opatří bibliografickým soupisem použitých primárních i sekundárních zdrojů, včetně internetových, zpracovaným dle příslušné normy. Je nutné dodržet formální náležitosti stanovené Pravidly pro organizaci studia FF UK (zejména článek 19). |
References |
ABDALLAH, K. Towards empowerment: students' ethical reflections on translating in production networks. In: The Interpreter and Translator Trainer (ITT), 2011, roč. 5(1), s. 129-154.
ABDALLAH, K. Translators in production networks. reflections on agency, quality and ethics. In: Dissertations in education, humanities, and theology No 21. Joensuu: University of Eastern Finland, 2012. ASKOT. Etické zásady tlumočníka. Asociace konferenčních tlumočníků [online]. ASKOT, ©2015 [cit. 2015-5-14]. Dostupné z: http://www.askot.cz/cz/eticke-zasady/ BAKER, M.; MAIER, C. Ethics in interpreter & translator training: critical perspectives. In: The Interpreter and Translator Trainer, 2011, roč. 5(1), s. 1–14, ISSN 2035-2948. BAKER, M. Translation and conflict: a narrative account. London: Routledge, 2006. CANELLOPOULOU BOTTIS, M. Translators' and interpreters' Codes of Ethics: Drafting and enforcement responsibilities and the role of the lawyers. In: Hertog, E., ed. Aequitas: Access to Justice across Language and Culture in the EU. Grotius project 2001/GRP/015. Antwerpen: Departement Vertaaler-Tolk – Lessius Hogeschool, 2013, s. 61–64. CAMAYD FREIXAS, E. Court interpreter ethics and the role of professional organizations. In: Schäffner, Ch.; Kredens, K.; Fowler, Y., eds. Interpreting in a Changing Landscape. Selected papers from Critical Link 6. Amsterdam: John Benjamins, 2013, s. 15–30. COKELY, D. R.; HAWKINS MCLEAN, J. Exploring ethics: a case for revising the code of ethics. In: Journal of interpretation (JOI), 2000, s. 25–57 Ethics of interpreting and translation: a guide to professional conduct in Australia / National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). Canberra: NAATI, 2001. Ethics of interpreting and translating. A guide to obtaining NAATI credentials. Canberra: NAATI, 2013. Dostupné z: http://www.naati.com.au/PDF/Booklets/Ethics_Booklet.pdf GOUADEC, D. Translation as a profession. Amsterdam: Benjamins, 2007. FINK, B. A psychoanalytic ethics of translation. In: CR: The New Centennial Review, 2012, roč. 12(2), s. 1–21, ISSN: 1532687X. HAMMOND, D. L. Professional issues for translators and interpreters. Amsterdam: Benjamins, 1994. CHESTERMAN, A.; BAKER, M. Ethics of renarration. An interview with Mona Baker. In: Cultus, 2008, roč. 1(1), s. 10–33. CHESTERMAN, A. The name and nature of translation studies. In: Hermes – Journal of Language and Communication Studies, 2009, roč. 42(2), s. 13–22, ISSN 0904-1699. CHESTERMAN, A. Memes of translation. Amsterdam: Benjamis, 1997. KAUER, Z. Etika tlumočení a překladu. Ostrava, 2012. Bakalářská práce. Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta. KUFNEROVÁ, Z. Čtení o překládání. Praha: H+H, 2009. KULIHOVÁ, A. Osvojovanie si princípov etiky prekladu a tlmočenia v procese výučby jazyka. In: Opera Slavica, 2012, roč. 12(4), s. 252–260, ISSN 1211-7676. MUNDAY, J. Introducing translation studies: theories and applications. New York: Routledge, 2012. NEWMARK, P. The ethics of translation. In: Quality, Assurance, Management and Control ITI Conference Proceedings 7, s. 70–71. London: ITI, 1994. NEWMARK, P. A new theory of translation. In: Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta, 33 (2007), S 13. POPOVIČ, A. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1975. PYM, A., ed. The return to ethics: special issue. The Translator. Special issue. Manchester: St. Jerome Pub., 2001, roč. 7(2), s. 130–321, ISSN 1355-6509. PYM, A. On translator ethics: principles of mediation between cultures. Amsterdam: John Benjamins, 2012. Stanovy Jednoty tlumočníků a překladatelů. Jednota tlumočníků a překladatelů [online]. JTP [cit. 2015-5-14]. Dostupné z: http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=260 TOURY, G. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: Benjamins, 1995. VENN, C. Translation: politics and ethics. In: Theory, Culture and Society, 2007, roč. 23(3), s. 49–54, ISSN 1460-3616. VENUTI, L. Translation, empiricism, ethics. In: Profession, 2010, roč. 2010(1), s. 72–81, ISSN: 0740-6959. VENUTI, L. The scandals of translation: towards an ethics of difference. London: Routledge, 1998. VILÍMEK, V. Etické konflikty při překladu a tlumočení a etické kodexy. In: Letná škola prekladu 11. Bratislava: Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry, 2012. VILÍMEK, V. Etické otázky překladatelské a tlumočnické činnosti. In Pamięć kulturowa i pamięć lingwistyczna w przekładzie. Bielsko-Biała: Akademia techniczno-humanistyczna, 2008. s. 95–100. |