Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 390)
Thesis details
   Login via CAS
Formální stránka simultánního tlumočení ve vztahu k tlumočnické praxi
Thesis title in Czech: Formální stránka simultánního tlumočení ve vztahu k tlumočnické praxi
Thesis title in English: The interplay of product form and experience in simultaneous interpreting
Key words: Simultánní tlumočení, formální stránka výstupu, formální chyby, narušení plynulosti projevu, syntaktické posuny, lexikální posuny, morfologické posuny, začátečník, pokročilý student, absolvent tlumočnictví, posluchač tlumočení, tlumočnická praxe, hodnocení tlumočení
English key words: Simultaneous interpreting, product form, language form errors, speech disfluencies, syntactic errors, lexical errors, morfological errors, beginner, advanced student, graduate in Interpreting, listener of the interpretation, interpreting experience, evaluation of the interpreting
Academic year of topic announcement: 2012/2013
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: Mgr. Šárka Timarová, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 14.01.2013
Date of assignment: 14.01.2013
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 21.01.2013
Date and time of defence: 17.09.2014 09:00
Date of electronic submission:23.08.2014
Date of proceeded defence: 17.09.2014
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: PhDr. Jaroslav Špirk, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Práce si klade za cíl empiricky prozkoumat změny ve formální stránce výstupu simultánního tlumočení ve vztahu k rostoucí tlumočnické praxi u studentů tlumočení. V teoretické části práce se diplomantka zaměří na a) teoretický přehled faktorů ovlivňujících tlumočení, b) předchozí práce na dané téma a především klasifikaci a kvantifikaci formálních posunů, c) přehled fází rozvoje tlumočnické dovednosti a s ním související očekávané rozdíly ve formální stránce výstupu u tlumočníků na různém stupni osvojování tlumočnické dovednosti.
V empirické části diplomantka podá zprávu o vlastním výzkumném projektu, v němž se zaměří na ověření předpokladů vyplývajících z odborné literatury a na jejich doplnění o vlastní zjištění. Studie by tak měla poskytnout systematický přehled formálních nedostatků u jednotlivých skupin studentů tlumočení.
References
Čeňková, I. (1988) Teoretické aspekty simultánního tlumočení. Praha: Univerzita Karlova.
Glémet, R. (1958) Conference Interpreting, in Smith, A.H. (1958).
Jones, R. (1998) Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome Publishing.
Kirchhoff, H. (1976/2002) Simultaneous Interpreting: Interdependance of Variables in the Interpreting Process, Interpreting Models and Interpreting Strategies, in Pöchhacker, F. and Shlesinger, M. (2002).
Moser-Mercer, B. (2000) The rocky road to expertise in interpreting: Eliciting knowledge from learner, in Kadric, M., Kaindl, K. and Pöchhacker, F. (2002) Translationswissenshaft. Tubingen: Stauffenburg Verlag.
Moser-Mercer, B., Frauenfelder, U. H., Casado, B., Kunzli, A. (2000) Searching to define expertise in interpreting, in Hyllenstam, K. and Dimitrova-Englund, B. (2000) Language processing and interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co.
Pöchhacker, F. (2004) Introducing Interpreting Studies, London and New York: Routledge.
Pöchhacker and Shlesinger, M. (2002) The Interpreting Studies Reader, London and New York: Routledge.
Sawyer, D.B. (2004) Fundamental Aspects of Interpreter Education, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins B.V.
Seleskovitch, D., Lederer, M. (1989) A Systematic Approach to Teaching Interpretation, Paris: European Communities.
Smith, A.H. (1958) Aspects of Translation, Studies in Communication 2, London: Secker and Warburg.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html