Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 390)
Thesis details
   Login via CAS
Nástroj pro porovnání a vyhodnocení strojového překladu
Thesis title in Czech: Nástroj pro porovnání a vyhodnocení strojového překladu
Thesis title in English: Tool for comparison and evaluation of machine translation
Key words: porovnání strojových překladů, vyhodnocování strojových překladačů, metriky strojových překladů
English key words: machine translation comparison, machine translation evaluation, machine translation metrics
Academic year of topic announcement: 2011/2012
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Formal and Applied Linguistics (32-UFAL)
Supervisor: Mgr. Martin Popel, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 08.11.2011
Date of assignment: 08.11.2011
Confirmed by Study dept. on: 01.12.2011
Date and time of defence: 20.06.2013 00:00
Date of electronic submission:24.05.2013
Date of submission of printed version:24.05.2013
Date of proceeded defence: 20.06.2013
Opponents: Mgr. Aleš Tamchyna, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Při vývoji moderních překladových systémů je důležité sledovat kvalitu překladu, porovnávat různé verze jednoho systému i různé systémy mezi sebou. Cílem bakalářské práce je vytvořit nástroj s grafickým rozhraním, který by vývojářům překladových systémů pomáhal s vyhodnocováním a s hledáním jevů (vět), které daný systém překládá špatně.
Vstupem jsou věty v původním jazyce (např. v angličtině), referenční překlad (např. do češtiny) a dva či více automatických překladů (taktéž do češtiny). Výstupem by měly být různé statistiky a informace (zobrazitelné v textovém i grafickém režimu) o kvalitě jednotlivých automatických překladů a o tom, v čem se automatické překlady liší. Statistiky by byly jak na úrovni vět, tak na úrovni slovních n-gramů.

References
Kishore Papineni and Salim Roukos and Todd Ward and Wei-Jing Zhu. BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation. ACL 2002.

George Doddington. Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram co-occurrence statistics. HLT 2002.

Philipp Koehn. Statistical Significance Tests for Machine Translation Evaluation. EMNLP 2004.

Ying Zhang, Stephan Vogel, Alex Waibel: Interpreting BLEU/NIST Scores: How Much Improvement Do We Need to Have a Better System? LREC 2004.

Nitin Madnani. iBLEU: Interactively Debugging & Scoring Statistical Machine Translation Systems. IEEE International Conference on Semantic Computing. 2011.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html