Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Komentovaný překlad IX. kapitoly „The Rise of Terrorism“ z The Crisis of Islam
Thesis title in Czech: Komentovaný překlad IX. kapitoly „The Rise of Terrorism“ z The Crisis of Islam
Thesis title in English: Commented Translation of Chapter IX. “The Rise of Terrorism” from The Crisis of Islam
Key words: překladatelská analýza, překladatelská metoda, překladatelský posun, kulturní a stylistická (ne)ekvivalence, substituce, naturalizace, exotizace, transkripce
English key words: translation analysis, translation method, translation shift, cultural and stylistic (non-)equivalence, substitution, naturalization, exotization, transcription
Academic year of topic announcement: 2010/2011
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: Mgr. Naděžda Abdallaova
Author: hidden - assigned by the advisor
Date of registration: 18.03.2011
Date of assignment: 18.03.2011
Administrator's approval: not processed yet
Date and time of defence: 13.09.2011 00:00
Date of electronic submission:15.08.2011
Date of proceeded defence: 13.09.2011
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: Mgr. Šárka Brotánková, D.Phil.
 
 
 
Guidelines
Přeložte anglický text do češtiny a proveďte překladatelskou analýzu vlastního pařekladu. V komentáři se zaměřte kromě lexikálních, gramatických a stylistických neekvivalencí zejména na pragmatické aspekty překladu, tj. řešení problémů historických reálií z třetí (islámské, arabské) kulturní sféry. Popište a zdůvodněte nezbytné posuny, které jste provedl v českém textu, a to na úrovni lexikální, gramatické a syntaktické, a zejména na úrovni stylistické.
References
Baker, Mona. In Other Words. London: Routledge, 2010.
Chromá, Marta. Anglicko-český právnický slovník. Praha: Leda, 1998.
Crystal, David a Derek Davy. Investigating English Style. New York : Longman, 1995.
Dušková, Libuše a kol. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia, 2006.
Grepl, Miroslav a kol. Příruční mluvnice češtiny. Praha: Lidové noviny, 2003.
Levý, Jiří. Umění překladu. Přel. Karel Hausenblas. Praha: Československý spisovatel, 1998.
Newmark, Peter. About Translation. Clevedon; Philadelphia; Adelaide: Multilingual Matters, 1991
Nord, Christiane. Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi, 1991.
Popovič, Anton. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1974.
Quirk, Randolph a kol. A Comprehensive Grammar of the English Language. New York: Longman, 1985.
Vilikovský, Ján. Překlad jako tvorba. Přel. Emil Charous. Bratislava: Ivo Železný, 2002.
Vrbová, A. Stylistika pro překladatele. Praha: Karolinum, 1998.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html