Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 384)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Traduction commentée: Lidské pudy a emoce
Název práce v jazyce práce (francouzština): Traduction commentée: Lidské pudy a emoce
Název práce v češtině: Komentovaný překlad: Lidské pudy a emoce
Název v anglickém jazyce: Commented translation: Lidské pudy a emoce
Klíčová slova: Lidské pudy a emoce
Klíčová slova anglicky: Human instincts and emotions
Akademický rok vypsání: 2010/2011
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: francouzština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: Mgr. Aude Brunel
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 23.11.2010
Datum zadání: 23.11.2010
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum a čas obhajoby: 14.09.2011 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:22.08.2011
Datum proběhlé obhajoby: 14.09.2011
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: PhDr. Šárka Belisová
 
 
 
Zásady pro vypracování
Zadaný text přeložte do francouzštiny a svůj překlad doplňte překladatelským komentářem v rozsahu min. 20 normostran. V komentáři nejprve celkově charakterizujte výchozí text: uvedte s jakým cílem byl text napsán a jaké stylistické postupy autor/ka volí k dosažení svého záměru. Dále popište, na jaké problémy jste v překladu narazil/a, a zdůvodněte použité překladatelské postupy a nezbytné posuny, které jste v překladu provedla na úrovni lexika, syntaxe a především v rovině stylistické. Postupujte pritom od celkové koncepce svého překladu k dílčím řešením. Komentář opatřete bibliografickým soupisem použitých primárních i sekundárních zdrojů, včetně internetových.Kromě dodržení formálních náležitostí stanovených Pravidly pro organizaci studia FF UK (Čl. 19) připojte ke každému vázanému exempláři práce vždy dvě kopie výchozího textu: jednu napevno svázanou s ostatními listy a druhou voloně vloženou.
Seznam odborné literatury
Vilnay, Jean-Paul; Darbelnet, Jean. Stylistique comparée du francais et de l´anglais. Méthode de traduction. Éditions Didier
Janovcová, Eva. Procédés de traduction (in Tionová, Alena a kol. Francouzština pro pokročilé, str. 283-320)
Sabršula, Jan. Problemes de la stylistique comparée du francais et du tcheque
Hochel, B. Preklad ako komunikácia
Levý, J. Bude literární věda exaktní vědou?
Levý, J. Umění překladu
Popovič, A. Teoria umeleckého prekladu
Vilikovský, J. Překlad jako tvorba
BEČKA, J. Česká stylistika
SVOZILOVÁ, N. Jak dnes píšeme/mluvíme a hřešíme proti dobré češtině
MUELLEROVÁ, E. Funkční styly a jejich základní žánry v současné komunikaci
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK