Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 368)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Incredible Adam Spark. Between translation and transformation
Název práce v češtině: Překlad a stylistická analýza části románu
The Incredible Adam Spark spisovatele Alana Bissetta
Název v anglickém jazyce: Incredible Adam Spark . Between translation and transformation
Klíčová slova: Překlad, překladatel, slang, skotština, hovorový výraz, stylistický rozbor, reprodukce, napodobení, parafráze, subjektivita, jazyk.
Klíčová slova anglicky: Translation, translator, slang, Scots, Scottish, colloquial, stylistic analysis, reproduction, imitation, paraphrase, subjectivity, language.
Akademický rok vypsání: 2010/2011
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: angličtina
Ústav: Katedra anglického jazyka a literatury (41-KAJL)
Vedoucí / školitel: Mgr. Jakub Ženíšek, Ph.D.
Řešitel: skrytý - zadáno vedoucím/školitelem
Datum přihlášení: 14.04.2011
Datum zadání: 14.04.2011
Datum a čas obhajoby: 02.06.2011 00:00
Datum odevzdání elektronické podoby:14.04.2011
Datum proběhlé obhajoby: 02.06.2011
Předmět: výsledek diplomové práce (OSZD001)
Oponenti: PhDr. Klára Lancová, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
1. Nastudování teoretické literatury
2. Výběr pasáže k překladu
3. Vypracování koncepce překladu
4. Stylistická analýza
5. Závěr
Seznam odborné literatury
Kirkpatrick, B. The Concise Dictionary of Scottish Words and Phrases. Edinburgh: Crombie Jardine, 2006.
Levý, J. Úvod do teorie překladu. Praha: Panorama, 1958.
Mounin, G. Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum, 1992.
Předběžná náplň práce
Tato bakalářská práce se skládá ze tří částí: (1) stručného teoretického úvodu, (2) českého překladu části románu The Incredible Adam Spark a (3) stylistické analýzy a zdůvodnění výběru cílového jazykového registru a volby slovní zásoby obecně.
Předběžná náplň práce v anglickém jazyce
This Bc. thesis will consist of three parts: (1) a brief theoretical introduction, (2) a Czech translation of a part of the novel The Incredible Adam Spark and (3) a stylistic analysis of the translation which will also seek to clarify the choice of lexis and target language register.
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK