Komentovaný překlad: Latein ist tot, es lebe Latein! (11-16, 188-207), Wilfried Stroh
Název práce v češtině: | Komentovaný překlad: Latein ist tot, es lebe Latein! (11-16, 188-207), Wilfried Stroh |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Commented translation:Latein ist tot, es lebe Latein! (11-16, 188 - 207), Wilfried Stroh |
Klíčová slova: | latina, reformace, humanismus |
Klíčová slova anglicky: | Latin, reformation, humanism |
Akademický rok vypsání: | 2009/2010 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav translatologie (21-UTRL) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. Monika Žárská |
Řešitel: | skrytý![]() |
Datum přihlášení: | 18.08.2010 |
Datum zadání: | 05.11.2010 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 06.05.2014 |
Datum a čas obhajoby: | 23.06.2014 09:30 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 26.08.2013 |
Datum proběhlé obhajoby: | 23.06.2014 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | doc. PhDr. Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
Práce se zabývá překladem dosud nikdy do češtiny přeloženého textu z knihyWilfrieda Stroha Latein ist tot, es lebe Latein! Kleine Geschichte einer großenSprache (Latina je mrtvá. Ať žije latina! Malé dějiny jednoho velkého jazyka),Berlín 2007. Konkrétně se jedná o úvod knihy (str. 11–16) a kapitolu týkajícíse reformace a humanismu Res et verba (str. 188–207). Celá kniha potompojednává o vývoji latinského jazyka, od jejích počátků do současnosti. Autorse zaměřuje zejména na německé prostředí, vzhledem ke své národnosti. Prácese skládá z překladatelské analýzy textu, z vlastního překladu, podstatnoučástí jsou okomentované překladatelské problémy a jejich řešení na základěznalostí získaných během předchozího studia překladatelství. |
Seznam odborné literatury |
BRDLÍKOVÁ, Kateřina. Bakalářská práce. Martin Luthera Filip Melanchton a jejich vliv na formování augšpurského vyznání víry.Praha: FF UK, 2009.
KRÁL, Josef. Česká prosodie. J. Otto, 1909. LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Praha: Ivo Železný, 1998. NORD, Christiane. Textanalyse und Übersetzen: theoretischeGrundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrele-vanten Textanalyse. Tübingen: Julius Groos Verlag, 2009. NOVOTNÝ, František, Josef MiroslavPRAŽÁK a Josef SEDLÁČEK. Latinsko-český slovník. Praha: KLP –Koniasch Latin Press, 1999. POPOVIČ, Anton. Originál – preklad: Interpretačná ter-minológia. Tatran, 1983. RADOVÁ, I. Úvod do římské metriky Dostupné online [11. srpna2013]. |