Témata prací (Výběr práce)Témata prací (Výběr práce)(verze: 385)
Detail práce
   Přihlásit přes CAS
Komentovaný překlad: Latein ist tot, es lebe Latein! (11-16, 188-207), Wilfried Stroh
Název práce v češtině: Komentovaný překlad: Latein ist tot, es lebe Latein! (11-16, 188-207), Wilfried Stroh
Název v anglickém jazyce: Commented translation:Latein ist tot, es lebe Latein! (11-16, 188 - 207), Wilfried Stroh
Klíčová slova: latina, reformace, humanismus
Klíčová slova anglicky: Latin, reformation, humanism
Akademický rok vypsání: 2009/2010
Typ práce: bakalářská práce
Jazyk práce: čeština
Ústav: Ústav translatologie (21-UTRL)
Vedoucí / školitel: Mgr. Monika Žárská
Řešitel: skrytý - zadáno a potvrzeno stud. odd.
Datum přihlášení: 18.08.2010
Datum zadání: 05.11.2010
Schválení administrátorem: zatím neschvalováno
Datum potvrzení stud. oddělením: 06.05.2014
Datum a čas obhajoby: 23.06.2014 09:30
Datum odevzdání elektronické podoby:26.08.2013
Datum proběhlé obhajoby: 23.06.2014
Odevzdaná/finalizovaná: odevzdaná studentem a finalizovaná
Oponenti: doc. PhDr. Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D.
 
 
 
Zásady pro vypracování
Práce se zabývá překladem dosud nikdy do češtiny přeloženého textu z knihyWilfrieda Stroha Latein ist tot, es lebe Latein! Kleine Geschichte einer großenSprache (Latina je mrtvá. Ať žije latina! Malé dějiny jednoho velkého jazyka),Berlín 2007. Konkrétně se jedná o úvod knihy (str. 11–16) a kapitolu týkajícíse reformace a humanismu Res et verba (str. 188–207). Celá kniha potompojednává o vývoji latinského jazyka, od jejích počátků do současnosti. Autorse zaměřuje zejména na německé prostředí, vzhledem ke své národnosti. Prácese skládá z překladatelské analýzy textu, z vlastního překladu, podstatnoučástí jsou okomentované překladatelské problémy a jejich řešení na základěznalostí získaných během předchozího studia překladatelství.
Seznam odborné literatury
BRDLÍKOVÁ, Kateřina. Bakalářská práce. Martin Luthera Filip Melanchton a jejich vliv na formování augšpurského vyznání víry.Praha: FF UK, 2009.
KRÁL, Josef. Česká prosodie. J. Otto, 1909.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Praha: Ivo Železný, 1998.
NORD, Christiane. Textanalyse und Übersetzen: theoretischeGrundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrele-vanten Textanalyse. Tübingen: Julius Groos Verlag, 2009.
NOVOTNÝ, František, Josef MiroslavPRAŽÁK a Josef SEDLÁČEK. Latinsko-český slovník. Praha: KLP –Koniasch Latin Press, 1999.
POPOVIČ, Anton. Originál – preklad: Interpretačná ter-minológia. Tatran, 1983.
RADOVÁ, I. Úvod do římské metriky Dostupné online [11. srpna2013].
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK