Explicitnost a explicitace v překladu
Název práce v češtině: | Explicitnost a explicitace v překladu |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | Explicitness and explicitationin Translation |
Klíčová slova: | explicitnost, explicitace, explicitační hypotéza, formální vykládání syntaktických vztahů, implicitnost, implicitace, posun, sémantika, vykládání nedořečeného, zlogičťování textu |
Klíčová slova anglicky: | explicitation, explicitness, explicitation hypothesis, interpretation of syntactic relationships, implicitness, implicitation, shift, semantics, explicitation of the unsaid, making text more logical |
Akademický rok vypsání: | 2009/2010 |
Typ práce: | diplomová práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav translatologie (21-UTRL) |
Vedoucí / školitel: | doc. PhDr. Miroslava Sládková, CSc. |
Řešitel: | skrytý![]() |
Datum přihlášení: | 18.08.2010 |
Datum zadání: | 18.08.2010 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum a čas obhajoby: | 29.05.2013 00:00 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 29.04.2013 |
Datum proběhlé obhajoby: | 29.05.2013 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D. |