Srovnání vzdělávání tlumočníků do znakového jazyka působících na vysokých školách v České republice a ve Finsku
Název práce v češtině: | Srovnání vzdělávání tlumočníků do znakového jazyka působících na vysokých školách v České republice a ve Finsku |
---|---|
Název v anglickém jazyce: | The comparison of sign language interpreters working at universities in the Czech Republic and in Finland |
Klíčová slova: | tlumočník znakového jazyka|znakový jazyk|vzdělávání|systém vzdělávání|vysoké školy|Česká republika|Finsko |
Klíčová slova anglicky: | sign language interpreter|sign language|education|education system|universities|Czech Republic|Finland |
Akademický rok vypsání: | 2017/2018 |
Typ práce: | bakalářská práce |
Jazyk práce: | čeština |
Ústav: | Ústav jazyků a komunikace neslyšících (21-UJKN) |
Vedoucí / školitel: | Mgr. Naďa Hynková Dingová, Ph.D. |
Řešitel: | skrytý![]() |
Datum přihlášení: | 24.05.2018 |
Datum zadání: | 25.05.2018 |
Schválení administrátorem: | zatím neschvalováno |
Datum potvrzení stud. oddělením: | 02.07.2019 |
Datum a čas obhajoby: | 03.09.2019 10:30 |
Datum odevzdání elektronické podoby: | 01.08.2019 |
Datum proběhlé obhajoby: | 03.09.2019 |
Odevzdaná/finalizovaná: | odevzdaná studentem a finalizovaná |
Oponenti: | Mgr. Lenka Okrouhlíková, Ph.D. |
Zásady pro vypracování |
1. tlumočení do znakového jazyka obecně – vymezení problematiky, oblasti tlumočení, specifika tlumočení na vysokých školách 2. tlumočnické vzdělávání v České republice a ve Finsku – instituce, možnosti a systémy tlumočnického vzdělávání, příprava tlumočníků znakového jazyka na tlumočení na vysokých školách 3. dotazníkové šetření – tlumočnické vzdělávání tlumočníků, kteří v současné době působí na vysokých školách v České republice a ve Finsku 4. usouvztažnění předchozích bodů Tato bakalářská práce se zaměřuje na porovnání vzdělávání tlumočníků znakového jazyka, kteří v současnosti působí na vysokých školách v České republice a ve Finsku. Teoretická část si klade za cíl na základě příslušné legislativy a pramenů popsat vzdělávací systémy a možnosti, které v obou zemích jsou. Výzkumná část se zakládá na dotazníkovém šetření mezi minimálně deseti tlumočníky z České republiky a deseti tlumočníky z Finska. Cílem šetření je zjistit, jakého vzdělání reálně dosáhli ti, kteří v těchto zemích nyní tlumočí na vysokých školách. Posledním bodem práce je usouvztažnit teoretickou a výzkumnou část a porovnat situaci v obou zemích. |
Seznam odborné literatury |
· ALCORN, B. J.; HUMPHREY, J. H. So You Want to Be an Interpreter? An Introduction to Sign Language Interpreting. USA : H a H Publishing Co., 1994 · BÍZKOVÁ, Tereza. Srovnávání vzdělávacích systémů tlumočníků znakového jazyka v České republice a v Nizozemsku. Bakalářská práce. Univerzita Karlova Praha, Filozofická fakulta, 2014 · ČEŇKOVÁ, Ivana. Úvod do teorie tlumočení. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008 · ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ, Kateřina. Specifika tlumočení pro neslyšící. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008 · DEWIT, Maya. A comprehensive guide to sign language interpreting in Europe: 2012 edition. Německo: M. de Wit, 2012 · EFFLEROVÁ, Adéla. Faktory ovlivňující tlumočnický výkon ve vzdělávacím zařízení. Bakalářská práce. Univerzita Karlova Praha, Filozofická fakulta, 2013 · HARVÁNKOVÁ, Barbora. Poskytování tlumočnických služeb pro neslyšící z hlediska krajů České republiky. Bakalářská práce. Univerzita Karlova Praha, Filozofická fakulta, 2011 · KRONUSOVÁ, Martina. Možnosti poskytování tlumočnických služeb pro neslyšící. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008 · KRONUSOVÁ, Martina. Organizace tlumočníků v ČR a v zahraničí. Praha: České komora tlumočníků znakového jazyka, 2008 · MARSCHARK, M.; PETERSON, R.; WINSTON, A. E. Sign Language Interpreting and Interpreter Education (Directions for Research and Practise). Oxford University Press, 2005 · ROY, Cynthia B. a Jemina NAPIER. The Sign Language Interpreting studies reader. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2015. · ŠEBKOVÁ, Helena. Úvod do tlumočnické profese a vzdělávací systémy tlumočníků v ČR a v zahraničí. Praha: České komora tlumočníků znakového jazyka, 2008 · Suomi. Hallintolaki. Suomen säädöskokoelma · Suomi. Kansalaisuuslaki. Suomen säädöskokoelma · Suomi. Laki kotimaisten kielten tutkimuskeskuksesta. Suomen säädöskokoelma · Suomi. Suomen Perustuslaki. Suomen säädöskokoelma · TESAŘÍKOVÁ, Daniela. Tlumočení znakového jazyka na vysokých školách v České republice. Bakalářská práce. Univerzita Karlova Praha, Filozofická fakulta, 2012 · TORÁČOVÁ, Veronika. Tlumočení pro neslyšící a související legislativa. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008 · WEIGLOVÁ, Doris. Srovnání situace tlumočníků znakového jazyka v televizním zpravodajství v České republice a ve Finsku. Bakalářská práce. Univerzita Karlova Praha, Filozofická fakulta Praha, 2013 · WEISEROVÁ, Hana. Vstupní úroveň tlumočnických a jazykových dovedností tlumočníků znakového jazyka. Bakalářská práce. Univerzita Karlova Praha, Filozofická fakulta, 2012 · TESAŘÍKOVÁ, Daniela. Tlumočení znakového jazyka na vysokých školách v České republice. Bakalářská práce. Univerzita Karlova Praha, Filozofická fakulta, 2012 · TORÁČOVÁ, Veronika. Tlumočení pro neslyšící a související legislativa. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008 · ZAHUMENSKÁ, Jitka, DINGOVÁ, Naďa, HORÁKOVÁ, Radka. Specifika tlumočení ve vzdělávání. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008 · Zákon č. 155/1998 Sb., o komunikačních systémech neslyšících a hluchoslepých osob ve znění zákona 384/2008 · Zákon č. 563/2004 Sb., o pedagogických pracovnících, ve znění pozdějších předpisů · Zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů · Zákon č. 111/1998 Sb., o vysokých školách, ve znění pozdější předpisů |